En tales casos, las autoridades desempeñan una función más reactiva, al apoyar el proceso de emancipación en la sociedad. | UN | وفي هذه الظروف تقوم السلطات بدور أقرب إلى رد الفعل بتقديم الدعم لعملية التحرر في المجتمع. |
Se trata de una base de datos sobre el proceso de emancipación en la sociedad. | UN | وهو قاعدة بيانات تحتوي على معلومات تلقي الضوء على عملية التحرر في المجتمع. |
Se están buscando medios de integrar los objetivos de la política de emancipación en la normativa básica. | UN | ويجري البحث عن طرق لدمج أهداف سياسة التحرر في السياسة العامة الرئيسية. |
Su finalidad es ofrecer un panorama del proceso de emancipación en la sociedad mediante el mantenimiento de un registro de acontecimientos en una serie de sectores de importancia. | UN | والغرض من النظام هو توفير لمحة عامة عن عملية التحرر في المجتمع بالاحتفاظ بسجل للتطورات في عدد من المجالات الهامة. |
Sobre la base de este documento normativo se eligió el curso inicial de la política de emancipación en el siglo XXI. | UN | وبناء على وثيقة السياسة هذه، تم اختيار الاتجاه الأولي لسياسة التحرر في القرن الحادي والعشرين. |
Se pueden lograr resultados óptimos únicamente cuando la responsabilidad política y oficial de ocuparse de los detalles precisos de la inserción de la política de emancipación en la política ministerial recae fundamentalmente en los propios ministerios. | UN | وليس من الممكن أن تتحقق أفضل النتائج ذات الصلة إلا إذا اضطلعت الوزارات ذاتها، على نحو أساسي، بالمسؤولية السياسية والرسمية التي تتعلق بالتفاصيل المحددة لمسألة إدماج سياسة التحرر في السياسات الوزارية. |
Con el nuevo programa de subsidios se pretende reforzar el proceso de emancipación en la sociedad holandesa. | UN | وخطة المنح الجديدة ترمي إلى تعزيز عملية التحرر في المجتمع الهولندي. |
En lo que respecta a la política de emancipación en los ministerios, el Gobierno llevará a cabo una revisión intermedia en 2010. | UN | أما فيما يتعلق بسياسة التحرر في الوزارات، فستجري الحكومة استعراض منتصف المدة عام 2010. |
La aplicación del programa de política ha sido el tema de dos informes provisionales y una evaluación realizada por el Comité de Coordinación Interministerial de la Política de emancipación en 1996. | UN | وكان تنفيذ برنامج السياسة العامة موضوع تقريرين مؤقتين وتقييم اضطلعت به لجنة التنسيق المشتركة بين اﻹدارات والمعنية بسياسة التحرر في عام ١٩٩٦. |
Sobre la base de estas recomendaciones, el gobierno ha adoptado tres políticas básicas para la incorporación del asesoramiento en cuestiones de emancipación en el nuevo régimen consultivo: | UN | وبناءً على هذه التوصيات، اعتمدت الحكومة ثلاث سياسات رئيسية لدمج المشورة بشأن قضايا التحرر في النظام الجديد لتقديم المشورة: |
En él se examinan las tendencias, los riesgos y las oportunidades del proceso de emancipación en el siglo XXI, y se trazan las líneas generales de una política a medio plazo. | UN | وتدرس الوثيقة اتجاهات عملية التحرر في القرن الحادي والعشرين، والمخاطر التي تتعرض لها، والفرص المتاحة أمامها، وترسم معالم سياسة متوسطة الأجل. |
El primer " vigía de la emancipación " , con datos sobre el proceso de emancipación en la sociedad, se publicará en septiembre de 2000. | UN | سينشر في أيلول/سبتمبر عام 2000 " مراقب التحرر " الأول الذي يتضمن بيانات عن عملية التحرر في المجتمع. |
Los embajadores desempeñan un papel importante tanto en la presentación de iniciativas concretas como en el proceso de incorporación de las cuestiones de género y de la política de emancipación en el programa de temas de la dependencia a la cual han sido adscritos. | UN | ويضطلع هؤلاء السفراء بدور هام في مجال إدراج القضايا المتعلقة بنوع الجنس وسياسة التحرر في البرنامج القائم بالوحدة الداعية لكل منهم، وكذلك من خلال النهوض بمبادرات محددة. |
c) se dirigirá y apoyará la integración del asesoramiento en cuestiones de emancipación en el nuevo régimen consultivo. | UN | )ج( يتلقى إدماج المشورة بشأن قضايا التحرر في نظام تقديم المشورة الجديد التوجيه والدعم. |
Cada uno de los ministerios ha establecido al menos tres metas concretas relativas a la aplicación de las estrategias de emancipación en su propio sector de política, lo que indica el cumplimiento por el gobierno del acuerdo de la coalición. | UN | وقد وضعت كل وزارة ثلاثة أهداف محددة على الأقل فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجيات التحرر في ميدان سياستها الخاصة - وهو إجراء يدل على امتثال الحكومة لاتفاق الإئتلاف. |
Varias son las estrategias a las que se recurre para apoyar y fomentar el proceso de emancipación en la sociedad y promover la acción recíproca de la sociedad civil, en particular los grupos en defensa de las mujeres negras, migrantes y refugiadas, y la política. | UN | تستخدم استراتيجيات شتى لدعم وتعزيز عملية التحرر في المجتمع وتشجيع التفاعل بين المجتمع المدني - وبخاصة جماعات الضغط من أجل النساء السود والمهاجرات واللاجئات - والسياسة. |
En este contexto, cada ministerio tiene su propia responsabilidad en la integración de la política de emancipación en sus propias políticas internacionales. | UN | وفي هذا السياق، تتحمل كل وزارة مسؤوليتها عن إدماج سياسة التحرر في ملفاتها للسياسات الدولية(). |
Entre ellos, la intención de lograr la participación de (nuevas) organizaciones, con el fin de apoyar iniciativas locales encaminadas a mejorar el proceso de emancipación en la sociedad. | UN | وكانت الحجج موضوعية وتستهدف أيضا إشراك منظمات (جديدة) بغرض دعم مبادرات محلية لتعزيز عملية التحرر في المجتمع. |
En suma, entrañan una estrategia de búsqueda de medios de promover y apoyar el cambio culturalCarta al Parlamento sobre la política de emancipación en 1997 (1996). | UN | باختصار، تنطوي على استراتيجية ﻹيجاد طرق لتعزيز ودعم التغيير الثقافي.)٧)٧( رسالة إلى البرلمان تتعلق بسياسة التحرر في عام ١٩٩٧ )١٩٩٦(. |
El argumento aducido para la abolición del Consejo fue que en el segundo quinquenio de los años noventa era apropiado integrar la disposición de asesoramiento sobre política de emancipación en el nuevo régimen de órganos consultivos que entró en vigor el 1° de enero de 1997. | UN | وكانت الحجة التي سيقت ﻹلغاء المجلس هي أنه كان من المناسب في النصف اﻷخير من التسعينات دمج تقديم المشورة بشأن سياسة التحرر في النظام الجديد للهيئات الاستشارية الذي بدأ العمل به في ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٧. |