"de emigrantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • من المهاجرين
        
    • مهاجر
        
    • للمهاجرين النازحين
        
    • آلاف سنة
        
    • هجرة وافدة
        
    • حوالي ثلاثة آلاف
        
    • لمهاجرين
        
    • مالطيين
        
    En los países pequeños de África y el Caribe las personas muy cualificadas representan el mayor porcentaje de emigrantes. UN فالبلدان الصغيرة في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي لديها أعلى نسبة من المهاجرين ضمن فئة المهارات العاليـة.
    El Sr. González, nacido en una familia de emigrantes cubanos, en 1956 en Chicago, posee la ciudadanía norteamericana. UN ولد السيد غونزالز عام 1956 في شيكاغو لأسرة من المهاجرين الكوبيين، وهو يحمل جنسية الولايات المتحدة.
    Viet Nam, que tiene cerca de 2,5 millones de emigrantes y trabajadores migratorios en más de 80 países y territorios, hará todo lo posible por contribuir al éxito de este nuevo proceso. UN وفييت نام، التي لديها زهاء 2.5 مليون من المهاجرين والعمال المهاجرين في أكثر من 80 بلدا وإقليما، ستفعل كل ما في وسعها للمساهمة في نجاح العملية الجديدة.
    En 2010, de los 43 países con al menos 1 millón de inmigrantes, 24 eran el lugar de origen de más de 1 millón de emigrantes. UN وفي عام 2010، كان 24 بلدا من بين البلدان الـ 43 التي تستضيف مليون مهاجر على الأقل هي موطن المنشأ لأكثر من مليون مهاجر.
    La mayor proporción de emigrantes eran menores de 30 años. II. Cuestiones constitucionales, jurídicas y políticas UN وكانت أعلى نسبة للمهاجرين النازحين في صفوف الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 30 سنة.
    La OIT ha estimado que un porcentaje considerable de emigrantes visitan su país de origen en calidad de turistas. UN وقد قدّرت منظمة العمل الدولية أن نسبة كبيرة من المهاجرين يزورون بلدانهم الأصلية كسياح.
    Ciertos tipos de emigrantes, en la medida en que tenían más posibilidades de formar parte de los grupos urbanos pobres que otros, eran también particularmente vulnerables a las afecciones relacionadas con los problemas ambientales. UN وبقدر ازدياد احتمال انضمام أنواع معينة من المهاجرين في عداد الحضر الفقراء عن غيرهم فإنهم أكثر تأثرا بصفة خاصة أيضا بالمخاطر الصحية التي تمثلها المشاكل البيئية.
    Mientras esto no ocurra, uno de los problemas que plantee la inmigración será el de reunir a las familias, esperanza justa y derecho de los millones de emigrantes que honestamente trataron de realizar el sueño de mejorar sus condiciones de vida trabajando en tierra extraña. UN وإلى أن يحدث ذلك، ستكون إحدى المشاكل التي تسببها الهجرة مشكلة إعادة توحيد اﻷسر، التي تمثل أملا عادلا وحقا للملايين من المهاجرين الذين يسعون بإخلاص إلى تحقيق الحلم الذي يراودهم بتحسين أحوال معيشتهم وذلك بالعمل في بلد أجنبي.
    El ACNUR, que se ocupa de los refugiados y de otros ciertos tipos de emigrantes forzados, se encuentra entre los pocos órganos de las Naciones Unidas encargados exclusivamente de cuestiones relacionadas con la migración. UN وتعالج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مسائل اللاجئين وفئات معينة أخرى من المهاجرين قسرا وتعتبر من هيئات اﻷمم المتحدة القليلة التي تُعنى على وجه الحصر بمسائل الهجرة.
    La diversidad de nacionalidades de los refugiados y el gran número de emigrantes económicos que se desplazan junto a ellos hacen difícil la tarea de determinación de los refugiados. UN وأن تنوع جنسيات اللاجئين والعدد الضخم من المهاجرين ﻷسباب اقتصادية الذين شردوا معهم يجعل من مهمة تحديــــد اللاجئ منهم مهمة صعبة.
    En el informe se menciona a la comunidad bereber como uno de los grupos de población de Libia: está formada por oleadas sucesivas de emigrantes árabes procedentes principalmente del Yemen. UN وقد ذُكرت جماعة البربر في التقرير بوصفها إحدى مجموعات السكان في ليبيا: وهي تتكون من موجات متعاقبة من المهاجرين العرب، وأساساً من اليمن.
    30. Se calcula que hay un mínimo de 80 millones de emigrantes internacionales en todo el mundo. UN 30- ويقدَّر أنه يوجد في العالم ما لا يقل عن 80 مليوناً من المهاجرين الدوليين.
    Se trataba de un grupo de emigrantes ilegales devueltos a Cuba y convertidos ahora en un grupo de " disidentes " , mimados y orientados por el señor Cason. UN إن الأمر يتعلق بمجموعة من المهاجرين غير الشرعيين تمت إعادتهم لكوبا وجرى تحويلهم الآن إلى مجموعة من المنشقين، يدلّلهم ويوجّههم السيد كيسون.
    La Defensoría del Pueblo tiene una oficina especial que puede recibir denuncias de emigrantes tanto en el Ecuador como en España, cuando se han violado los derechos de los migrantes en este último país. UN وذكرت أن مكتب أمين المظالم لديه إدارة خاصة يمكن لها تلقي الشكاوى من المهاجرين في كل من إكوادور واسبانيا، وذلك في الحالات التي تُنتهك فيها حقوقهم في أسبانيا.
    Su propio país, que tiene un gran número de emigrantes que envían remesas para ayudar a sus familias, está especialmente preocupado por la necesidad de reducir el costo de las transferencias de remesas. UN وإن بلدها، ذو الأعداد الكبيرة من المهاجرين الذين يحولون أموالهم لمساعدة عائلاتهم، تشعر بالقلق بشكل خاص، لأن هناك ضرورة لتخفيض كلفة تحويل الأموال.
    En 2010, de los 43 países que acogían por lo menos a 1 millón de inmigrantes, 24 eran el lugar de origen de más de 1 millón de emigrantes. UN ففي عام 2010، ومن أصل 43 بلدا مستضيفا لمليون مهاجر على الأقل، شكل 24 بلدا بلد المنشأ لأكثر من مليون مهاجر نازح.
    Tailandia ha acogido a más de 100.000 personas desplazadas y a más de un millón de emigrantes económicos ilegales, por lo que atribuye gran importancia a esta cuestión y espera que se resuelva de forma general y lo antes posible. UN وإذ تستضيف أكثر من مائة ألف شخص من المشردين وأكثر من مليون مهاجر اقتصادي غير شرعي، تعلق تايلند أهمية كبيرة على هذه القضية وتأمل في أن تحل حلا شاملا في أقرب وقت ممكن.
    La mayor proporción de emigrantes eran menores de 30 años. UN وكانت أعلى نسبة للمهاجرين النازحين في صفوف الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 30 سنة.
    Se cree que el archipiélago de Samoa se pobló hace aproximadamente 3.000 años con la llegada de emigrantes procedentes de Asia Sudoriental. UN ويعتقد أن أرخبيل ساموا استوطنه قوم هاجروا إليه من جنوب شرق آسيا قبل حوالي ثلاثة آلاف سنة.
    En el decenio de 1980 Grecia pasó de ser un país de emigrantes a uno de inmigrantes. UN وخلال الثمانينات تغير بلدنا من بلد مصدر للسكان الى بلد هجرة وافدة.
    Los hijos nacidos en el extranjero de emigrantes malteses, que el 10 de febrero de 2000 eran mayores de 19 años y que siempre habían residido en el país de nacimiento, automáticamente vuelven a adquirir la ciudadanía maltesa. UN والأطفال الذين يولدون في الخارج لمهاجرين مالطيين، ويكونون قد تعدوا سن 19 سنة في 10 شباط/فبراير 2000 وأقاموا دائما في بلد ولادتهم، يكتسبون جنسية مالطة مرة أخرى بطريقة تلقائية.
    Esta medida afectó a la situación nacional de miles de malteses de primera generación nacidos fuera de Malta, hijos de emigrantes, que se encontraban en países que permitían la doble nacionalidad -- la mayoría de ellos residentes en Australia, el Reino Unido, el Canadá y los Estados Unidos de América. UN أثر هذا التدبير في المركز الوطني لآلاف من المالطيين من الجيل الأول، الذين وُلدوا خارج مالطة لمهاجرين مالطيين يمكن أن يوجدوا في بلدان تسمح بالمواطنة المزدوجة - أغلبيتهم تقيم في أستراليا والمملكة المتحدة وكندا والولايات المتحدة الأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more