49. En cuanto al comercio de los derechos de emisión de gases de efecto invernadero, la UNCTAD inició su labor al respecto en 1991. | UN | ٩٤- أما فيما يتعلق بتداول تراخيص انبعاثات غازات الدفيئة، فقد استهل اﻷونكتاد العمل المتصل بهذا الموضوع في عام ١٩٩١. |
En consecuencia, los países industrializados deberían cumplir sus obligaciones asumiendo el liderazgo en la reducción de emisión de gases de efecto invernadero y suministrando recursos financieros, así como transfiriendo tecnologías poco contaminantes a los países en desarrollo. | UN | ولذلك، ينبغي للبلدان الصناعية أن تنفذ التزاماتها وذلك بالاضطلاع بالدور الريادي في تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة وفي توفير الموارد المالية ونقل التكنولوجيات النظيفة إلى البلدان النامية. |
A tal fin, los Estados Unidos han creado un grupo de trabajo para que elabore una estrategia a largo plazo destinada a examinar las medidas que podrían afectar los niveles de emisión de gases de efecto invernadero de los Estados Unidos más allá del año 2000, prestando especial atención a la aceleración del ritmo investigación, desarrollo y distribución de la tecnología. | UN | ولهذه الغاية، أنشأت الولايات المتحدة فريقاً عاملاً لاستنباط استراتيجية طويلة اﻷجل من أجل دراسة جميع السياسات التي يمكن أن تؤثر على مستويات انبعاثات غازات الدفيئة في الولايات المتحدة الى ما بعد سنة ٠٠٠٢، مع إيلاء اهتمام خاص للتعجيل في وتيرة بحوث التكنولوجيا وتطويرها ونشرها. |
Esto cubre los compromisos de las Partes incluidas en el anexo I relativos a los niveles de emisión de gases de efecto invernadero consignados en el anexo B del Protocolo de Kyoto. | UN | وهذا يشمل تعهدات بالنسبة للأطراف المدرجة في المرفق الأول فيما يتعلق بتعديلات انبعاث غازات الدفيئة كما حددت في المرفق باء لبروتوكول كيوتو. |
Ya han transcurrido 20 años, pero los niveles de emisión de gases de efecto invernadero aumentan sin cesar y las consecuencias del calentamiento de la atmósfera son cada vez más visibles. | UN | منذ عشرين سنة تستمر مستويات انبعاث غاز الدفيئة في الزيادة دون هوادة، ونتائج الاحترار العالمي تصبح أكثر وضوحا. |
27. Establecimiento de un sistema plurilateral de comercio de derechos de emisión de gases de efecto invernadero. | UN | 27- وضع نظام متعدد الأطراف للاتجار برخص إطلاق انبعاثات غاز الدفيئة. |
b) El nivel de emisión de gases de efecto invernadero del país; y | UN | )ب( مستوى بلد من انبعاثات غازات الدفيئة؛ |
Además, conjuntamente con la CP 4, la secretaría organizará un acto especial con el que se iniciará una serie de reuniones periódicas que constituirán un foro para el intercambio de experiencias sobre el cálculo de los factores de emisión de gases de efecto invernadero y la recopilación de datos sobre las actividades. | UN | وبالاقتران مع الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف، ستنظم اﻷمانة باﻹضافة إلى ذلك اجتماعا خاصا سيكون اﻷول في سلسلة من الاجتماعات المنتظمة التي توفر محفلا لتبادل الخبرات في صياغة عوامل انبعاثات غازات الدفيئة وبيانات اﻷنشطة. |
El análisis o las actividades operacionales se centran en la financiación comercial, la gestión de riesgos financieros y un sistema de comercio de los derechos de emisión de gases de efecto invernadero. | UN | وركزت اﻷنشطة التحليلية و/أو اﻷنشطة العملية على تمويل التجارة وإدارة المخاطر المالية، وإقامة نظام لتبادل تراخيص انبعاثات غازات الدفيئة. |
Desarrollo de una base de datos sobre las emisiones de gases de efecto invernadero: Por medio de este proyecto, se siguió desarrollando y ampliando la base de datos sobre las emisiones de gases de efecto invernadero para que la secretaría pueda tener acceso a la información sobre los niveles notificados de emisión de gases de efecto invernadero y tramitarla de un modo mejor, más expedito y preciso. | UN | تطوير قاعدة بيانات لانبعاثات غازات الدفيئة: في إطار هذا المشروع، استمر تطوير وتعزيز قاعدة بيانات انبعاثات غازات الدفيئة لتمكين الأمانة من الحصول على المعلومات المتعلقة بمستويات انبعاثات غازات الدفيئة المبلغ عنها ومعالجتها بصورة أفضل وأسرع وأدق. |
También acogieron con beneplácito y aprobaron un enfoque recomendado por los miembros del grupo para la compensación voluntaria de emisiones de gases de efecto invernadero, titulado " derechos de emisión de gases de efecto invernadero - recomendaciones para la selección y la adquisición " . | UN | ورحبوا أيضاً بالنهج الموصى به لمعاوضة انبعاثات غازات الاحتباس الاحتراري من قبل أعضاء الفريق، المعنون " معاوضة الانبعاثات الكربونية - توصيات للاختبار والشراء " ، وأَقَرّوه. |
Con arreglo a esos regímenes, los productores locales deben cumplir requisitos medioambientales más estrictos, incluida la obligación de contar con autorizaciones de emisión de gases de efecto invernadero. Como se explica en el recuadro 3, la aplicación de los mismos regímenes a los bienes y servicios importados para contrarrestar los diferenciales de competitividad ha suscitado preocupación entre los exportadores. | UN | وفي إطار مثل هذه الخطط، يخضع المنتجون المحليون لشروط بيئية أكثر صرامة من بينها الالتزام بالحصول على تصاريح لإطلاق انبعاثات غازات الدفيئة، ويثير تطبيق نفس الخطط على المنتجات والخدمات المستورَدة لتدارك الفروق في القدرة التنافسية قلقَ المصدرين، كما هو موضّح في الإطار 3. |
c) Las Partes con niveles de emisión de gases de efecto invernadero equivalentes a 5 tCe por habitante reducirían para el año 2010 sus emisiones a entre 4,5 y 4,6 tCe por habitante; | UN | )ج( ينبغي لﻷطراف التي تكون فيها مستويات انبعاثات غازات الدفيئة تساوي ٥ أطنان من المكافئ الكربوني للفرد أن تخفض انبعاثاتها بما يتراوح بين ٥,٤ و٦,٤ أطنان من المكافئ الكربوني للفرد بحلول عام ٠١٠٢؛ |
b) Nivel de emisión de gases de efecto invernadero; | UN | )ب( مستوى انبعاثات غازات الدفيئة؛ |
En su 53° período de sesiones, el CPMM tomó nota de los resultados del seminario técnico sobre sistemas de índices de emisión de gases de efecto invernadero y pidió al Grupo de trabajo sobre contaminación atmosférica que continuara mejorando el proyecto de directrices relativas al establecimiento de índices de emisión de los gases de efecto invernadero. | UN | 65 - أحاطـت لجنة حماية البيئة البحرية في دورتها الثالثة والخمسين علما بنتائج حلقـة العمل التقنية المعنية بمخطط فهرسة غازات الاحتباس الحراري، وأصدرت تعليماتها للفريق العامل المعني بتلوث الهواء بإجراء المزيد من التحسينات على مشروع المبادئ التوجيهية بشأن فهرسة انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
h) Transmita a los diarios suplementarios de las transacciones datos relativos a las Partes que participen en planes regionales de comercio de los derechos de emisión de gases de efecto invernadero, para la aplicación técnica de esos planes; | UN | (ح) أن تحيل إلى سجلات المعاملات التكميلية البيانات ذات الصلة بمشاركة الأطراف في المخططات الإقليمية لتداول انبعاثات غازات الدفيئة، لأغراض التنفيذ التقني لهذه المخططات؛ |
Dada la multitud de fuentes de emisión de gases de efecto invernadero tanto en las economías desarrolladas como en las economías en desarrollo, las políticas que se adopten al respecto deberán entrañar un cambio fundamental en el modo de producir y utilizar la energía. | UN | ونظراً لتعدد مصادر انبعاث غازات الدفيئة في الاقتصادات المتقدمة والنامية، سوف تقتضي الردود في مجال السياسية العامة تغيراً جوهرياً في طريقة إنتاج الطاقة واستخدامها. |
Para finales de 2009/10, la Operación habrá llegado a un despliegue casi completo y habrá alcanzado la máxima huella ambiental que puede ocasionar, incluidos los niveles de emisión de gases de efecto invernadero. | UN | 25 - وبحلول نهاية الفترة 2009/2010، ستكون العملية على وشك الانتشار الكامل، وستكون قد وصلت إلى أقصى إمكانات بصمتها البيئية، بما في ذلك مستويات انبعاث غازات الاحتباس الحراري. |
Para todo ello se requiere continuar con políticas que mantengan el crecimiento económico a tasas anuales del 6% o mayores, pero de manera compatible con una mejora del ambiente, tanto en lo que se refiere a la calidad del aire como a la eliminación de los desechos y la reducción de emisión de gases de efecto invernadero. | UN | ولكن حتى ننجح في ذلك، لا بد من مواصلة إتباع سياسات تحافظ على النمو الاقتصادي بمعدل سنوي 6 في المائة أو أكثر، بطريقة تتماشى مع تحسين البيئة من حيث نوعية الهواء والتخلص من النفايات والحد من انبعاث غازات الدفيئة. |
Hemos presentado propuestas para diferenciar los objetivos en materia de emisión de gases de efecto invernadero a fin de garantizar que haya igualdad de esfuerzos entre los países que figuran en el Anexo I. Nuestro propósito es que cada país pueda contribuir a la lucha contra el calentamiento de la atmósfera de una manera justa y eficaz que tenga en cuenta la realidad de las circunstancias nacionales. | UN | ولقد تقدمنا بمقترحات للتمييز بين أهداف انبعاث غاز الدفيئة لضمان وجــود مساواة في الجهود بين البلدان الواردة في المرفــق اﻷول. ونسعى إلى التــوصل إلى نتيجــة يتمكن بموجبــها كل بلــد من المساهمة في مكافحة الاحترار العالمي بطريقة منصفة وفعالة وتأخـذ في الاعتبار على نحو واقعــي الظروف الوطنية. |
Este proyecto proporcionará a los gobiernos, las empresas y las organizaciones no gubernamentales interesados ayuda financiera para la puesta en marcha de un mercado plurilateral para la negociación de derechos y créditos de emisión de gases de efecto invernadero de conformidad con el Protocolo de Kyoto. | UN | سيوفر هذا المشروع الدعم للحكومات والشركات والمنظمات غير الحكومية المهتمة لإنشاء سوق متعددة الأطراف للاتجار برخص إطلاق انبعاثات غاز الدفيئة وأرصدتها وفقا لبروتوكول كيوتو. |