Por otra parte, quizás haya que diferenciar zonas más pequeñas que la zona de empadronamiento o la aldea, sobre todo cuando se trata de asentamientos aislados. | UN | ومن جهة أخرى، قد يكون من المرغوب فيه تمييز المناطق التي تكون أصغر من منطقة العد أو القرية، ولا سيما المستوطنات النائية. |
En este caso, la unidad de empadronamiento no es la zona, sino la tribu. | UN | وفي هذه الحالة لا تكون وحدة العد هي المنطقة بل هي القبيلة. |
Ha de prestarse especial atención a los problemas de empadronamiento y de falta de respuesta causados por la gran movilidad de la población y otros factores. | UN | أما مشكلة عدم الرد ومشاكل العد الناشئة عن ارتفاع الحراك السكاني وعوامل أخرى ، فهي مسائل تتطلب اهتماما خاصا. |
El Consejo destaca la importancia de lograr que el proceso de empadronamiento de votantes abarque al mayor número posible de mozambiqueños. | UN | ويؤكد على أهمية ضمان أن تشمل عملية تسجيل الناخبين أكبر عدد ممكن من الموزامبيقيين. |
Los procesos de empadronamiento han sido supervisados por funcionarios de la UNTAES. | UN | ولا يزال موظفو إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية يتولون مراقبة عمليات تسجيل الناخبين. |
En el caso de las poblaciones minoritarias que viven en asentamientos o enclaves aislados, esas consultas suelen ser decisivas para reducir al mínimo la posibilidad de empadronamiento incompleto de esas poblaciones. | UN | أما بالنسبة لجماعات اﻷقليات التي تقطن في مستوطنات أو جيوب نائية فإن المشاورات غالبا ما تكون حاسمة في التقليل من حدوث عد ناقص بين هذه الجماعات. |
Para ejercer una supervisión inmediata de cada zona, se necesita contar con oficinas sobre el terreno a varios niveles para la última parte de la labor preparatoria, incluida la contratación y formación del personal, y para los trabajos de empadronamiento. | UN | ومن أجل توفير اﻹشراف المباشر في كل منطقة، هناك حاجة إلى وجود مكاتب ميدانية على مستويات مختلفة خلال الجزء اﻷخير من العمل التحضيري، بما في ذلك تعيين العاملين وتدريبهم، وكذا خلال فترة العد أيضا. |
La administración y el control eficientes del censo exigen que las zonas de empadronamiento estén bien definidas y que sus límites puedan identificarse sobre el terreno. | UN | ويتطلب حسن إدارة التعداد وضبطه أن تكون مناطق العد محددة بوضوح وأن يكون في اﻹمكان تمييز حدودها على اﻷرض. |
Pueden así especificarse los códigos de las zonas de empadronamiento, junto con los demás códigos geográficos y la información estadística, al introducir los datos. | UN | ويمكن آنئذ إدراج أرقام ترميز مناطق العد وكذا الرموز الجغرافية اﻷخرى والمعلومات اﻹحصائية، عند إدخال البيانات. |
Además, la comparación entre censos sucesivos sólo es posible en la medida en que no se modifiquen las demarcaciones de las zonas de empadronamiento. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن في اﻹمكان المقارنة بين التعدادات المتلاحقة ما لم يطرأ أي تغيير على مناطق العد. |
En esa situación, los códigos de zona de empadronamiento no pueden utilizarse para preparar estadísticas por aldeas. | UN | وفي الحالة اﻷخيرة هذه، لا يمكن استخدام رموز مناطق العد للحصول على إحصاءات عن القرى. |
Asimismo, es útil para determinar las zonas de empadronamiento y establecer las correlaciones necesarias entre los censos de población y de habitación, cuando se levantan por separado. | UN | وهي تفيد في تحديد مناطق العد وفي إقامة الصلات الضرورية بين تعدادات السكان والمساكن حين تجرى كل منها على حدة. |
El tipo de cuestionario y el método de empadronamiento pueden limitar las clases y la cantidad de datos que es posible reunir. | UN | وقد يكون نوع الاستبيانات وطريقة العد عاملا محددا ﻷنواع وكميات البيانات التي يمكن جمعها. |
Para sacar de ellas el máximo provecho, se aplicarán en todas las fases, es decir, las de empadronamiento, elaboración de datos y evaluación de los resultados. | UN | وحتى تكون الفوائد تامة ينبغي استخدام الاختبارات في كل مراحل التعداد، بما في ذلك العد والمعالجة وتقييم النتائج. |
El proceso de empadronamiento de votantes, por ejemplo, comprende una serie de medidas específicas de promoción del derecho de voto de la mujer. | UN | وتنطوي عملية تسجيل الناخبين مثلا على عدد من التدابير المحددة لضمان احترام حق المرأة في الاقتراع. |
No obstante, ya estaban en marcha la preimpresión de las tarjetas de identificación de los votantes que ya figuraban en los padrones y la reproducción de los documentos de empadronamiento de votantes. | UN | ومع ذلك فإنه تجري حاليا عملية استكمال مسبق لبطاقات الناخبين المدرجين بالفعل على القوائم واستنساخ وثائق تسجيل الناخبين. |
El programa de empadronamiento de votantes ya ha alcanzado un éxito impresionante. | UN | وقد حقق برنامج تسجيل الناخبين نجاحا باهرا. |
Por consiguiente, quizás convenga limitar cada zona de empadronamiento a una aldea, a una parte de una aldea o a una zona no incluida en ninguna aldea, teniendo presente que cada empadronador puede tener a su cargo más de una zona. | UN | ولهذا قد يكون من المستصوب جعل كل منطقة عد قاصرة على قرية واحدة أو على جـزء من قرية أو على منطقة غير مشمولة بأي قرية، مع مراعاة أن في اﻹمكان دائما إعطاء العـداد الواحد أكثر من منطقة عـد ليتولى عدها. |
La cartografía censal es una práctica anterior al censo que se utiliza para actualizar los mapas disponibles, incluida la renovación de los límites geográficos de las unidades civiles y administrativas en un país y la delimitación de un país en zonas de empadronamiento estadístico y de supervisión. | UN | إن رسم خرائط التعداد ممارسة تسبق إجراء التعداد وهي تستخدم في استكمال الخرائط المتوافرة، بما في ذلك تحديث الحدود الجغرافية لوحدات البلد المدنية والإدارية وتقسيم البلد إلى مناطق للعد والإشراف. |
Los desequilibrios regionales en los índices totales de empadronamiento de votantes deben ser una advertencia seria al respecto. | UN | وينبغي أن تشكل الاختلالات في المعدلات الإجمالية لتسجيل الناخبين بين المناطق تحذيرا خطيرا في هذا الشأن. |
117. De acuerdo con la legislación de la República Kirguisa, las prestaciones sociales se asignan y se abonan según el lugar de empadronamiento. | UN | 117- ووفقاً للتشريع المعمول به في قيرغيزستان، تحدد مستحقات الرعاية الاجتماعية وتدفع في مكان تسجيل الإقامة. |
Ello exigiría adoptar medidas para desplegar de nuevo las fuerzas de seguridad en esos distritos, a fin de que los equipos de empadronamiento pudiesen trabajar. | UN | وهذا ما سيشهد اتخاذ التدابير اللازمة لإعادة نشر قوات الأمن في تلك المناطق، من أجل تمكين أفرقة التسجيل من العمل. |
A ese respecto, el Consejo de Seguridad toma nota del decreto presidencial de 30 de julio de 2010 por el que se ha fijado el 23 de enero de 2011 como fecha para la celebración de la primera vuelta de las elecciones presidenciales y legislativas y de la conclusión pacífica del proceso de empadronamiento. | UN | وفي هذا الصدد، يحيط مجلس الأمن علما بالمرسوم الرئاسي الصادر في 30 تموز/يوليه 2010 والذي حدد تاريخ 23 كانون الثاني/يناير 2011 موعدا للجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية والتشريعية، ويحيط علما باستكمال عملية التسجيل في هدوء. |
:: Selección de unos 5.000 puntos de empadronamiento a los que se proporcionará protección y se abastecerá de material para la inscripción | UN | :: تحديد قرابة 000 5 مركز اقتراع وتأمينها والاتصال بها وتزويدها بمجموعات أدوات تسجيل المقترعين |