Sabemos que la pobreza, la falta de empleo productivo y la desintegración social son una ofensa a la dignidad humana. | UN | ونحن نعلم أن الفقر، والافتقار إلى العمالة المنتجة والتفكك الاجتماعي هذه كلها عوامل تحط من كرامة اﻹنسان. |
Adaptación de la enseñanza y la capacitación a las oportunidades de empleo productivo y a nuevas tecnologías; | UN | تكييف التعليم والتدريب بما تقتضيه فرص العمالة المنتجة والتكنولوجيات الجديدة؛ |
El crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la creación de empleo productivo deberían producirse al unísono. | UN | وينبغي للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، وكذلك توسيع العمالة المنتجة أن تسير جنبا إلى جنب. |
Es necesario promover la creación de empleo productivo y trabajo decente, de sistemas de gobernanza con participación, y de un desarrollo sostenible. | UN | ولا بد من التشجيع على توفير فرص العمل المنتج والكريم، ووضع نظم حكم قائمة على المشاركة، وتحقيق التنمية المستدامة. |
“Fundamentalmente, el desarrollo debe consistir en un mayor bienestar humano, la erradicación del hambre, la enfermedad y la ignorancia y la creación de empleo productivo para todos. | UN | رفاه اﻹنسان؛ والقضاء على الجوع والمرض والجهـل؛ وتوفير العمل المنتج للجميع. ويجب أن يكون هدفهـا |
También es preciso elaborar programas especiales para la generación de empleo productivo. | UN | ومطلوب أيضا وضع برامج خاصة ﻹيجاد فرص للعمالة المنتجة. |
Hemos insistido en particular en la generación de empleo productivo. | UN | وتولي بنغلاديش اهتماما خاصا لخلق العمالة المنتجة. |
iii) El fomento de la libertad económica y la aplicación de políticas activas para proporcionar oportunidades de empleo productivo y medios de vida sostenibles; | UN | `3` تعزيز الحرية الاقتصادية واتباع سياسات نشطة بغية توفير فرص العمالة المنتجة وتأمين أسباب الرزق على نحو مستدام؛ |
iii) Fomentando la libertad económica y el desarrollo social y aplicando una activa política para dar oportunidades de empleo productivo y medios de vida sostenibles; | UN | `3 ' تعزيز الحرية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية واتباع سياسات نشطة بغية توفير فرص العمالة المنتجة وتأمين أسباب الرزق على نحو مستدام؛ |
El crecimiento económico y la creación de empleo productivo registran otra vez tasas claramente insuficientes y la escasez de oportunidades para mejorar los niveles de bienestar representa una amenaza a los procesos democráticos y de gobierno. | UN | كما أن معدلات النمو الاقتصادي وخلق فرص العمالة المنتجة انخفضت إلى مستويات فادحة من حيث قصورها وندرة الفرص المتاحة فيها لتحسين الظروف المعيشية مما يشكل تهديداً لنظام الحكم والممارسات الديمقراطية. |
Esto refleja la falta de oportunidades de empleo productivo y digno. | UN | ويعكس ذلك نقص فرص العمالة المنتجة والكريمة. |
Consciente de que la revolución digital podría transformar a las sociedades mediante la generación de empleo productivo y trabajo decente para todos; | UN | إدراكا منه أن الثورة الرقمية قد تحول المجتمعات عن طريق توليد العمالة المنتجة والعمل اللائق للجميع؛ |
Aumento del ingreso agrícola y las oportunidades de empleo productivo en las zonas rurales | UN | زيادة الدخل الزراعي وفرص العمالة المنتجة في المناطق الزراعية |
En ese contexto, se debería considerar la posibilidad de incluir objetivos para aumentar las capacidades productivas nacionales y maximizar las oportunidades de empleo productivo. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي النظر في الأهداف المتعلقة بزيادة القدرات الإنتاجية الوطنية وتعظيم فرص العمالة المنتجة. |
La creación de empleo productivo no se ha mantenido a la par del aumento de la oferta de mano de obra. | UN | ولم تواكب زيادة فرص العمل المنتج زيادة المعروض من اﻷيدي العاملة. |
Esto último era un factor decisivo en el ofrecimiento de empleo productivo. | UN | ويكتسي هذا العامل الأخير أهمية حاسمة في توفير فرص العمل المنتج. |
Estos procesos también sustentan la expansión de las oportunidades de empleo productivo y el aumento de los ingresos del hogar. | UN | وتؤدي هذه العمليات أيضاً إلى توسيع فرص العمل المنتج وزيادة دخول الأسر المعيشية. |
Para eso es necesario, entre otras cosas, desarrollar capacidades productivas, lo que a su vez puede contribuir a la creación de oportunidades de empleo productivo. | UN | ويتطلب ذلك جملة أمور منها، تنمية القدرات الإنتاجية التي يمكن أن تسهم بدورها في إيجاد فرص للعمالة المنتجة. |
Sin embargo, con el fin de acelerar la recuperación en el mercado laboral, una mayor parte del estímulo de la demanda deberá centrarse en ofrecer incentivos para la creación de empleo productivo. | UN | غير أن التعجيل بانتعاش أسواق الوظائف سيتطلب تركيز قدر أكبر بكثير من حوافز الطلب على توفير حوافز لخلق فرص العمل المنتجة. |
Deben también adoptarse políticas proactivas que induzcan inversiones, y las coordinen, a fin de generar valor añadido y asegurarse de que el desarrollo de las capacidades productivas se produce de forma que se creen oportunidades de empleo productivo. | UN | وينبغي تنفيذ سياسات استباقية لحفز وتنسيق الاستثمار بغية زيادة القيمة المضافة وكفالة تنمية القدرات الإنتاجية بطريقة تسمح بتوفير فرص للعمل المنتج. |
Además, la supresión de las disposiciones estatales relativas a la prestación de servicios básicos a menudo supone un aumento de la carga que las actividades reproductivas representan para la mujer, reduciendo así su capacidad para aprovechar las oportunidades de empleo productivo remunerado. | UN | 34 - إضافة لذلك، كثيرا ما يؤدي عدم توفر التمويل من الدولة للخدمات الأساسية إلى زيادة عبء أعمال الرعاية التي تقوم بها المرأة مما يحد من إمكانياتها للاستفادة من فرص العمالة الإنتاجية المدفوعة. |
Dado que en muchos casos las mejoras de la productividad reducirán la demanda de mano de obra agrícola, es igualmente importante prestar apoyo a la creación de empleo productivo no agrícola, especialmente en las zonas rurales. | UN | 35 - ونظرا لأن التحسينات في مجال الإنتاجية سوف تؤدي في كثير من الحالات إلى تقليل الطلب على العمالة، فمن المهم بنفس القدر دعم إيجاد عمالة إنتاجية غير حقلية ولا سيما في المناطق الريفية. |
La reducción de la pobreza sostenible exige la creación de riqueza y el desarrollo de capacidades productivas del país para aumentar las oportunidades de empleo productivo. | UN | ويتطلب الحد من الفقر بصورة مستدامة تكوين الثروات وتنمية القدرات الإنتاجية المحلية، كي تتوسع فرص العمل الإنتاجي. |
Pese a estas manifestaciones, la creación de empleo productivo y trabajo decente no ha recibido la atención que merece en el programa del desarrollo durante las tres últimas décadas. | UN | 40 - لكن على الرغم من هذه التصريحات، لم ينل إنشاء الوظائف المنتجة واللائقة الاهتمام الذي يستحقه في برنامج العمل الإنمائي على مدى العقود الثلاثة الماضية. |
No obstante, la mayoría de los PMA sencillamente no pueden crear oportunidades de empleo productivo para esas personas. | UN | لكن معظم اقتصادات أقل البلدان نمواً تعجز ببساطة عن توليد فرص عمالة منتجة لهؤلاء الناس. |
En el caso del Perú, puedo afirmar que estas turbulencias no nos harán abandonar las políticas de inversión y de generación de empleo productivo, de incremento de la recaudación fiscal y de crecimiento, que hemos venido sosteniendo. | UN | ويمكنني أن أقول، في حالة بيرو، إن هذا الاضطراب لن يحمِّلنا على التخلي عن سياساتنا الجارية في الاستثمار وفي خلق فرص عمل إنتاجية وزيادة الدخل من الضرائب وتعزيز النمو. |
b) Promover mayores oportunidades de empleo productivo y remunerativo para los jóvenes; | UN | )ب( العمل على توسيع نطاق الفرص المتاحة أمام الشباب للحصول على عمل منتج مربح؛ |