"de empleos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرص العمل في
        
    • الوظائف في
        
    • وظائف في
        
    • وظيفة في
        
    • فرص عمل في
        
    • فرص العمالة في
        
    • للوظائف في
        
    • فرصة عمل في
        
    • لفرص العمالة في
        
    • فرصة عمل خلال
        
    El principal obstáculo al regreso es la falta de empleos en la zona. UN ويتمثل العائق الرئيسي أمام العودة في نقص فرص العمل في المنطقة.
    Para resolver ese problema es preciso promover la creación de empleos en nuevas actividades del sector privado y fortalecer el entorno de mercado para las empresas ya establecidas. UN ويشمل هذا التحدي تشجيع إتاحة فرص العمل في أنشطة القطاع الخاص الجديد وتعزيز ظروف السوق بالنسبة للشركات المنشأة بالفعل.
    Desde 1991 el número de empleos en el sector estructurado de la economía ha ido en aumento, especialmente en la comunidad y en el sector social. UN ومنذ عام ١٩٩١، تزايد عدد الوظائف في الاقتصاد بقوة، وبخاصة في المجتمعات المحلية والقطاع الاجتماعي.
    Una idea que ha intentado aplicarse es la creación de empleos en las islas distantes. UN وإحدى اﻷفكار التي جربناها هي إيجاد وظائف في الجزر المحيطة.
    La Comunidad Europea, por ejemplo, preveía la creación de alrededor de medio millón de empleos en el sector de la energía renovable para 2010. UN وتوقعت المجموعة الأوروبية مثلا استحداث قرابة نصف مليون وظيفة في قطاع الطاقة المتجددة بحلول سنة 2010.
    En un mundo interdependiente, el mejoramiento de las condiciones de vida de un país pobre puede acarrear consecuencias para la creación de empleos en una nación desarrollada. UN ففي عالم متكافــــل يمكن أن يكون لتحسين ظروف المعيشة في بلد فقير أثره على إيجاد فرص عمل في أمة متقدمة النمو.
    b) Lograr el desarrollo social sostenible mediante la reducción de la pobreza, la creación de empleos en este sector, la integración social y el acceso mejorado a los servicios básicos; UN )ب( تحقيق التنمية اﻹجتماعية المستدامة عن طريق التخفيف من حدة الفقر وتوليد فرص العمالة في هذا القطاع والتكامل اﻹجتماعي وزيادة فرص الحصول على الخدمات اﻷساسية ؛
    Para resolver ese problema es preciso promover la creación de empleos en nuevas actividades del sector privado y fortalecer el entorno de mercado para las empresas ya establecidas. UN ويشمل هذا التحدي تشجيع إتاحة فرص العمل في أنشطة القطاع الخاص الجديد وتعزيز ظروف السوق بالنسبة للشركات المنشأة بالفعل.
    El PNUD y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) también ha participado en la creación de empleos en 11 provincias. UN كذلك يشارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في تهيئة فرص العمل في 11 محافظة على نطاق البلد.
    Se perdieron cientos de miles de empleos en la economía estructurada. UN وفُقدت عشرات الآلاف من فرص العمل في القطاع الرسمي.
    El número de empleos en las administraciones locales fue de una media de 11.626 en el ejercicio económico de 2003, en comparación con 11.621 empleos en el ejercicio económico de 2002. UN وبلغ متوسط عدد فرص العمل في الحكومة المحلية 626 11 في السنة المالية 2003 بالمقارنة مع 621 11 في السنة المالية 2002.
    Además, de las pruebas empíricas se desprendía que el riesgo de la pérdida de empleos en los países desarrollados pudiera haberse exagerado, puesto que no representaba más que una parte de la imagen total. UN وتوحي الشواهد العملية أن خطر فقدان الوظائف في البلدان المتقدمة قد ينطوي على مبالغة، لأنه لا يمثل سوى جانب من الصورة.
    En lo que atañe al empleo, ha crecido el número de empleos en el sector del petróleo. UN وفي ما يتعلق بالعمالة، فقد ازداد عدد الوظائف في قطاع النفط.
    Al mismo tiempo, la amenaza de pérdida de empleos en los centros de alto costo es real. UN وفي الوقت ذاته، فإن خطر فقدان الوظائف في المراكز ذات التكاليف المرتفعة هو خطر حقيقي.
    La tasa de creación de empleos en la industria de maquila es especialmente digna de mención. UN وكانت السرعة التي تم بها خلق وظائف في المناطق الحرة لتجهيز الصادرات ملحوظة بصفة خاصة.
    El empleo se ha reducido desde 1995, lo que refleja una pérdida de empleos en el sector manufacturero. UN وقد انخفضت العمالة منذ عام 1995، مما يعكس فقدان وظائف في قطاع الصناعات التحويلية.
    En conjunto, se estima que las cooperativas representan más de 100 millones de empleos en todo el mundo. UN وبوجه عام تبين التقديرات أن التعاونيات توفر أكثر من 100 مليون وظيفة في جميع أنحاء العالم.
    Desde entonces, el número de empleos en la construcción ha descendido en más del 45%, hasta los 1.737 puestos de trabajo de 2003 y los 1.660 del primer semestre del ejercicio de 2004. UN ومنذ ذلك التاريخ، تقلصت فرص الوظائف في قطاع التشييد بأكثر من 45 في المائة، لتـهبـط إلى 737 1 وظيفة في السنة المالية 2003، وتنخفض إلى 660 1 وظيفـة في النصف الأول من السنة المالية 2004.
    Un delegado observó que la creación de empleos en los países de origen es un paso crucial para darle mayor relieve a la dimensión humana del desarrollo y la migración. UN ولاحظ أحد المندوبين أن إيجاد فرص عمل في بلدان المنشأ يُعد خطوة حاسمة في تعزيز البعد الاجتماعي للتنمية والهجرة.
    b) Lograr el desarrollo social sostenible mediante la reducción de la pobreza, la creación de empleos en este sector, la integración social y el acceso mejorado a los servicios básicos; UN )ب( تحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة عن طريق التخفيف من حدة الفقر، وتوليد فرص العمالة في هذا القطاع والتكامل الاجتماعي وزيادة فرص الحصول على الخدمات اﻷساسية؛
    De manera similar a lo que ocurre en otros sectores, el género no es un factor determinante en la asignación de empleos en el servicio diplomático. UN وكما هي الحال بالنسبة للوظائف في القطاعات الأخرى، فإن نوع الجنس ليس عاملا محدِّدا لتوزيع الوظائف في السلك الدبلوماسي.
    Desde 1992 se han creado 12 millones de empleos en los servicios, mientras que los demás sectores juntos produjeron únicamente un millón de nuevos puestos de trabajo, casi todos ellos en la construcción. UN ومنذ عام ٢٩٩١، خُلقت ٢١ مليون فرصة عمل في الخدمات، بينما لم تولد جميع القطاعات اﻷخرى سوى مليون فرصة عمل جديدة فقط، جميعها تقريباً في صناعة التشييد.
    2. Tanto los países sin litoral como los de tránsito suelen recurrir a políticas intervencionistas para obtener objetivos no económicos, como la creación inmediata de empleos en el sector del transporte por carretera o la protección de los ferrocarriles a fin de mejorar su rendimiento. UN ٢ - كثيرا ما تلجأ البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر الى انتهاج سياسات تدخلية التماسا ﻷغراض غير اقتصادية مثل الايجاد الفوري لفرص العمالة في صناعة النقل البري أو حماية السكك الحديدية.
    Para incorporar a los jóvenes a la fuerza laboral, los países árabes tienen que crear 50 millones de empleos en el próximo decenio. UN وبغية استيعاب الشباب الذين يدخلون سوق العمل، تحتاج الدول العربية إلى تهيئة 50 مليون فرصة عمل خلال العقد المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more