"de endeudamiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • الديون
        
    • المتعلقة بالديون
        
    • ديون
        
    • مديونية
        
    • الاقتراض
        
    • من المديونية
        
    • للدين
        
    • ديونها
        
    • للديون
        
    • للاقتراض
        
    • من الدين
        
    • للمديونية
        
    • مديونيتها
        
    • والاقتراض
        
    • أعباء الدين
        
    Porque la experiencia ha demostrado que no hay una única respuesta a la pregunta de cuál debería ser el nivel sostenible de endeudamiento de un país. UN ذلك أن التجربة قد بينت أنه ليس ثمة جواب جاهز أو وحيد للمسألة المتعلقة بمعرفة مدى قدرة بلد ما على تحمل الديون.
    Otros países en los que el nivel de endeudamiento parece tolerable se están endeudando rápidamente debido a los persistentes déficit en cuenta corriente. UN وثمة بلدان أخرى يبدو رصيدها من الديون محتملا إلا أن الديون تتراكم عليها سريعا نظرا لاستمرار العجز في حساباتها الجارية.
    Difieren considerablemente por su número de habitantes, nivel de endeudamiento y capacidad de servicio de la deuda. UN فهي بلدان تختلف اختلافا شديدا من حيث عدد السكان ومستوى المديونية والقدرة على خدمة الديون.
    Los deudores y los acreedores deben compartir la responsabilidad de evitar y resolver situaciones en que el nivel de endeudamiento es insostenible. UN ويجب على المدينين والدائنين اقتسام المسؤولية عن منع وحل المشاكل المتعلقة بالديون غير المقدور على تحملها.
    Sin embargo, ese mayor nivel de endeudamiento para sufragar infraestructuras podía sembrar las semillas de una nueva crisis de la deuda. UN غير أن ارتفاع مستويات اقتراض هذه البلدان لتمويل استثمارات الهياكل الأساسية يمكن أن يكون بذرة أزمة ديون جديدة.
    Es crítica la situación de endeudamiento de mi país ya que ha aumentado en un 6% en los últimos dos años. UN إن حالة مديونية بلدي حرجة للغاية فقد زادت في واقع اﻷمر بنحو ٦ في المائة خلال العامين الماضيين.
    El proceso de reestructuración también puede afectar a la futura capacidad de endeudamiento del país. UN ويمكن أن تؤثر عملية إعادة الهيكلة أيضا على قدرة الاقتراض المستقبلية في البلد.
    Si deseamos ayudar a los países menos adelantados a que rompan el círculo vicioso de endeudamiento y dependencia, es preciso que modifiquemos y ampliemos nuestra visión del desarrollo. UN وإننا نحتاج الى رؤية جديدة شاملة للتنمية لمساعدة أقل البلدان نموا على كسر حلقة الديون والاعتماد على الغير.
    Como todos ustedes saben, a comienzos y mediados del decenio de 1980 surgió una crisis de endeudamiento que atrajo la atención internacional. UN كما تعلمون جميعا، فقد برزت في وقت ما في مطلع الثمانينات ومنتصف الثمانينات أزمة الديون التي استحوذت على الاهتمام الدولي.
    Asimismo supone un entorno internacional favorable en cuanto a las oportunidades de exportación y el ingreso de capital extranjero en condiciones que sean apropiadas para la capacidad de endeudamiento de cada país. UN ويستلزم هذا أيضا توافر بيئة دولية داعمة من حيث فرص التصدير وإمكانية الحصول على التدفقات الرأسمالية اﻷجنبية بشروط مناسبة لقدرة كل اقتصاد من الاقتصادات على تحمل الديون.
    Es indispensable, en el caso de los tres tipos de endeudamiento, que la reducción abarque tanto el servicio de la deuda como su volumen. UN ومن اﻷساسي بالنسبة ﻷنواع الديون الثلاثة أن يغطي الخفض خدمة الدين وأصله.
    Otro factor que menoscaba constantemente los esfuerzos de desarrollo de África y al que debe prestársele una atención especial es la continuación de la situación de endeudamiento excesivo. UN والمجال اﻵخر الذي يقوض جهود التنمية في أفريقيا باستمرار ويتطلب الاهتمام، هو استمرار حالة الديون المفرطة.
    También en ciertos países de Europa oriental se plantearon crisis de endeudamiento, que subrayaron la creciente ineficiencia de las economías de planificación centralizada. UN وظهرت أيضا أزمات الديون في بعض بلدان أوروبا الشرقية، مما أبرز تزايد عدم الكفاءة في الاقتصادات المخططة مركزيا.
    Los deudores y los acreedores deben compartir la responsabilidad de evitar y resolver situaciones en que el nivel de endeudamiento es insostenible. UN ويجب على المدينين والدائنين اقتسام المسؤولية عن منع وحل المشاكل المتعلقة بالديون غير المقدور على تحملها.
    Los problemas de endeudamiento de los países pobres se han acentuado como consecuencia de la crisis financiera mundial. UN وقد اشتدت حدة مشاكل ديون البلدان الفقيرة في أعقاب الأزمة المالية العالمية.
    El África subsahariana, en su conjunto, se enfrenta a un nivel de endeudamiento cada vez mayor y es cada vez más difícil también reescalonar la deuda. UN وتواجه الدول الافريقية الواقعة جنوبي الصحراء برمته المستوى مديونية متزايد الارتفاع تمثــل جدولته صعوبــة متزايدة.
    Su finalidad consiste en crear conciencia de la importancia que tienen los aspectos jurídicos de la deuda internacional y la gestión financiera, así como la función de los abogados en el proceso de endeudamiento. UN يهدف إلى تنمية الوعي بأهمية الجوانب القانونية للديون الدولية والادارة المالية ودور المحامين في عملية الاقتراض.
    Mientras, muchos países africanos han quedado atrapados en un círculo vicioso de endeudamiento. UN 71 - وفي غضون ذلك، وقع العديد من البلدان الأفريقية في شرك دائرة مفرغة من المديونية.
    No cabe duda de que, a veces, el microcrédito se convierte en una trampa de endeudamiento sin las adecuadas salvaguardias. UN ومن غير المستغرب أن التمويل البالغ الصغر يصبح أحيانا مصيدة للدين بدون ضمانات كافية.
    Uganda ya ha alcanzado el llamado “punto de culminación”, lo cual le permite utilizar los recursos prometidos para reducir su coeficiente de endeudamiento. UN وقد بلغت أوغندا بالفعل ما يسمى " نقطة الاكتمال " التي تمكنها من الاعتماد على هذه الالتزامات لخفض نسبة ديونها.
    Promover y aplicar políticas responsables en materia de endeudamiento y gestión de la deuda pública a fin de evitar niveles de endeudamiento insostenibles. UN تشجيع واتباع سياسات مسؤولة للاقتراض وإدارة الدين العام من أجل تفادي الدين الذي لا يمكن تحمله أعبائه.
    Además, la Organización seguirá dependiendo para su supervivencia financiera de un nivel inaceptablemente elevado de endeudamiento con aquellos Estados Miembros que participan en actividades de mantenimiento de la paz. UN علاوة على ذلك، فإن المنظمة ستظل معتمدة في بقائها المالي على مستوى يفوق الحدود المقبولة من الدين المستحق للدول اﻷعضاء المشتركة في أنشطة حفظ السلام.
    Los dos factores que más disuaden a los inversionistas son los altos niveles de endeudamiento y la inestabilidad de los ingresos en divisas, propios de países muy dependientes de las exportaciones de unos pocos productos básicos. UN وأهم عاملين يحدّان من اجتذاب المستثمرين هما: المستويات العالية للمديونية وعدم استقرار المكتسبات من العملات الأجنبية.
    Myanmar no facilitó los datos necesarios para evaluar su grado de endeudamiento y sí cumplía los criterios para acogerse a la Iniciativa. UN ولم تقدم ميانمار البيانات المطلوبة لتقييم مديونيتها ومدى تأهلها للدخول في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    En los países de bajos ingresos también hay una tradición de endeudamiento interno. UN 15 - والاقتراض المحلي موجود كتقليد في البلدان المنخفضة الدخل.
    A pesar de estos esfuerzos internacionales, muchos países menos adelantados todavía padecen un alto nivel de endeudamiento. UN وعلى الرغم من هذه الجهود الدولية، لا يزال عدد كبير من أقل البلدان نموا يواجه مشكلة ارتفاع أعباء الدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more