El ETGEC-3 ha facilitado una amplia experiencia en el establecimiento y mantenimiento de distintos tipos de enlaces de comunicaciones necesarios para la transmisión de datos. | UN | وقد وفﱠر الاختبار التقني الثالث خبرة شاملة في إقامة وصيانة أنواع وصلات الاتصالات اللازمة ﻹرسال البيانات. |
Anteriormente Tokelau dependía de enlaces de onda corta con Samoa y de un buque correo que efectuaba la travesía cada cinco semanas. | UN | وكانت توكيلاو تعتمد في السابق على وصلات بالموجات القصيرة مع ساموا الغربية وعلى سفينة بريدية تفد إليها كل خمسة أسابيع. |
Se alcanzaron notables logros en el establecimiento de enlaces vitales y sostenibles de comunicación con el personal contratado localmente durante las crisis. | UN | وقد أُحرز قدر كبير من النجاح في إقامة روابط حيوية ومستدامة للاتصال مع الموظفين المعينين محليا طوال فترات الأزمات. |
Pero ambos se enfrentan al mismo problema por las profundas interconexiones que existen en la red mundial de enlaces de computadoras. | UN | إلا أن المجموعتين تواجهان التحدي نفســه نظــرا للارتباطــات العميقــة في شبكة روابط الحواسيب العالمية. |
Hoy hay cientos de enlaces para escoger. | TED | حالياً يوجد المئات من الروابط لتختار منها |
TCI estima que las telecomunicaciones por satélite son una solución adecuada para las zonas rurales situadas lejos de enlaces terrestres o que se enfrentan a obstáculos o problemas técnicos. | UN | وتعتقد الشركة الايرانية للاتصالات السلكية واللاسلكية أن الاتصالات الساتلية تشكل حلا مناسبا للمناطق الريفية البعيدة عن الوصلات الأرضية أو التي تواجه عقبات أو مشاكل تقنية. |
* Fomento de la capacidad institucional, lo que comprende el fortalecimiento o la creación, según corresponda, de secretarías nacionales del cambio climático o de entidades de enlaces nacionales | UN | :: بناء القدرات المؤسسية، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، إنشاء أو تعزيز أمانات أو مراكز اتصال وطنية معنية بتغير المناخ |
Aunque se consideraba que la Conferencia y su Grupo de trabajo servían de plataforma para el intercambio de conocimientos y experiencias, una red de enlaces podría ofrecer nuevas posibilidades de diálogo, lo que se estimaba indispensable. | UN | وفيما اعتُبِر المؤتمر وفريقه العامل منبرا لتبادل المعرفة والخبرة، فإنَّ إقامة شبكة من جهات الاتصال يمكن أن توفر مزيدا من فرص الحوار التي يُرى أنها ضرورية جدا في هذا الشأن. |
La falta de enlaces de datos adecuados también ha impedido la circulación de información precisa acerca de las necesidades. | UN | كما أن عدم وجود وصلات بيانات كافية قد أعاق نقل المعلومات الدقيقة عن الاحتياجات في الوقت المناسب. |
Gracias a la creación de enlaces por correo electrónico con todos los centros se ha acelerado la transmisión y difusión de información, adelanto muy apreciado por los medios de difusión locales. | UN | وزادت وصلات البريد الإلكتروني التي أنشئت، من سرعة نقل المعلومات وبثها فيما يعد تطورا استقبلته وسائط الإعلام بالترحيب. |
Antes Tokelau dependía de enlaces de onda corta con Samoa y de un buque correo que lo visitaba cada cinco semanas. | UN | وكانت توكيلاو تعتمد في السابق على وصلات بالموجات القصيرة مع ساموا وعلى سفينة بريدية تفد إليها كل خمسة أسابيع. |
Muchas organizaciones no gubernamentales propusieron que se dotara el sitio de enlaces. | UN | واقترحت عدة منظمات غير حكومية تضمين الموقع وصلات انتقال إلى مواقع أخرى. |
Servicios de comprobación de enlaces a la página de ayuda de socorro del sitio de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) en la Web | UN | خدمات فحص وصلات شبكة الإغاثة التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية |
Actualizar la base de datos del TT:CLEAR de enlaces con fuentes de información sobre asistencia financiera y técnica. | UN | وتحديث قاعدة بيانات المركز التي تضم وصلات بمصادر المعلومات عن المساعدة المالية والتقنية |
Sr. Dale Andrew, Jefe de la División de enlaces de Política Comercial, Dirección Comercial, OCDE | UN | السيد ديل آندرو، رئيس شعبة روابط السياسة التجارية، إدارة التجارة، منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
Se han introducido mejoras en el CS-DRMS mediante la incorporación de enlaces de fácil utilización para enviar información a la base de datos QEDS. | UN | وتواصَل تحسين نظام التسجيل مع وضع روابط سهلة الاستخدام لتقديم البيانات إلى قاعدة بيانات إحصاءات الدين الخارجي الفصلية. |
Se ofrece más información por medio de enlaces con otras obras, referencias y fuentes de datos primarios. | UN | ويُقدم المزيد من المعلومات عن طريق روابط بمزيد من القراءات والمراجع ومصادر البيانات الأولية. |
¿Ves esa secuencia de enlaces covalentes? | Open Subtitles | أترين هذا التسلسل من الروابط التساهمية؟ |
Con este propósito, se debe prestar especial atención a la utilización de enlaces por la vía satélite por empresas de radio y teledifusión tanto privadas como estatales. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لاستخدام الوصلات الساتلية من جانب مؤسسات الإذاعة الحكومية والخاصة. |
1. Fomento de la capacidad institucional, lo que comprende el fortalecimiento o la creación, según corresponda, de secretarías nacionales del cambio climático o de enlaces nacionales | UN | 1- بناء القدرات المؤسسية، بما في ذلك تعزيز أمانات أو مراكز اتصال وطنية معنية بتغير المناخ أو إنشاؤها حسب الاقتضاء |
El Grupo de trabajo subrayó la necesidad de una red mundial de enlaces dotados de conocimientos técnicos especializados para el decomiso y la recuperación de activos. | UN | وشدَّد الفريق العامل على ضرورة إنشاء شبكة عالمية من جهات الاتصال ذات الخبرة التقنية تُعنى بشؤون مصادرة الموجودات واستردادها. |
Además, destacó la importancia de las redes regionales de enlaces y la necesidad de colaboración y coordinación con ellas. | UN | وشدّد الفريق العامل على أهمية الشبكات الإقليمية لجهات الاتصال وعلى ضرورة التعاون والتنسيق مع هذه الشبكات. |
Misiones provistas de enlaces por satélite y 5 misiones provistas de líneas arrendadas | UN | موقعا مدعوما بوصلات ساتلية، و 5 مواقع مدعومة بـ 11 خطا مؤجرا |
Establecimiento de enlaces de comunicaciones en las nuevas operaciones de mantenimiento de la paz en un plazo de 24 horas a partir de la llegada del equipo de tecnología de la información y las comunicaciones | UN | إنشاء خطوط اتصالات في غضون 24 ساعة من وصول معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى عملية جديدة لحفظ السلام |