"de enmendar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعديل النظام
        
    • لتعديل النظام
        
    • أي تعديل على
        
    • المتعلق بتعديل
        
    • بتعديل النظام
        
    • الداعي إلى تعديل الفقرة
        
    ¿Es legal todo este proceso de enmendar el reglamento de las comisiones orgánicas o, más concretamente, necesario? UN هل عملية تعديل النظام الداخلي للجان الفنية في مجملها عملية مشروعة؟
    12. Con respecto a la legalidad del proceso de enmendar el reglamento de las comisiones orgánicas, el Consejo podría enmendarlo conforme al artículo 77. UN ٢١ - فيما يتعلق بمشروعية عملية تعديل النظام الداخلي للجان الفنية، فإنه يجوز للمجلس أن يعدل هذا النظام عملا بالمادة ٧٧.
    Tras la norma que la OMC emitió el año pasado en el sentido de que el régimen de comercialización del banano era incompatible con sus normas, la Unión Europea ha estado tratando de enmendar el régimen. UN في أعقاب القرار الذي اتخذته منظمة التجارة العالمية العام الماضي بأن نظام تسويق الموز يتعارض مع أنظمتها، ظل الاتحاد اﻷوروبي يحاول تعديل النظام.
    Es importante señalar que la Conferencia no será la última, sino la primera oportunidad de enmendar el Estatuto. UN ومن المهم ملاحظة أن المؤتمر لن يكون الفرصة الأخيرة، ولكن الأولى لتعديل النظام الأساسي.
    Esta designación podrá hacerse en forma oficiosa, sin necesidad de enmendar el artículo 39 del reglamento de la Asamblea, mediante una carta a su Presidente. UN ويمكن أن يجري هذا التعيين بصورة غير رسمية، دون إدخال أي تعديل على المادة 39 من النظام الداخلي للجمعية العامة عن طريق رسالة موجهة إلى رئيسها.
    Por 59 votos contra 47 y 41 abstenciones, queda aprobada la propuesta de Bélgica de enmendar el segundo párrafo del preámbulo del proyecto de resolución A/C.6/59/L.27/Add.1. UN 34 - اعتمد مقترح بلجيكا المتعلق بتعديل الفقرة الثانية من مقدمة مشروع القرار A/C.6/59/L.27/Add.1 بحصوله على 59 صوتا مقابل معارضة 47 له وامتناع 41 عن التصويت.
    Tomando nota también de la propuesta formulada por el Secretario General en su nota de enmendar el estatuto del Tribunal para extender su competencia a otras organizaciones y entidades internacionales que participan en el régimen común de condiciones de servicio, UN وإذ تلاحظ أن اقتراح اﻷمين العام، الوارد في المذكرة، بتعديل النظام اﻷساسي للمحكمة بما يكفل مد نطاق اختصاصها ليشمل منظمات وكيانات دولية أخرى مشاركة في النظام الموحد لشروط الخدمة،
    No obstante, en definitiva consideraron que el criterio de enmendar el estatuto de la Comisión para disponer el posible establecimiento de un grupo consultivo especial al que la Comisión o las organizaciones participantes pudiesen solicitar una opinión consultiva era la mejor solución de que se disponía. UN بيد أن المستشارين القانونيين رأوا، بعد أخذ كل اﻷمور في الاعتبار، أن أفضل حل متاح للمشكلة هو اتباع نهج تعديل النظام اﻷساسي للجنة بغية النص على إنشاء فريق استشاري مخصص يمكن للجنة أو المنظمات المشاركة أن تلتمس منه فتوى.
    En consecuencia, corresponde que el Parlamento decida la cuestión de enmendar el sistema obligatorio, aunque en la actualidad la cuestión no está entre las primeras de su programa. UN وبالتالي، فإن مسألة تعديل النظام الإلزامي مسألة متروكة للبرلمان ليقررها، وإن كانت المسألة لا تتصدر حاليا قائمة الأولويات.
    Una delegación propuso que el Secretario estudiara la posibilidad de enmendar el reglamento del personal. UN 63 - واقترح أحد الوفود أن ينظر المسجل في إمكانية تعديل النظام الأساسي للموظفين.
    Según los resultados que se obtengan, tal vez sea procedente considerar la posibilidad de enmendar el Reglamento Financiero, una vez que se haya recibido el asesoramiento de la CCAAP sobre el particular. UN وقد يتبين عندئذ، تبعاً للنتائج، أن من المفيد النظر في تعديل النظام المالي، بعد طلب مشورة اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    32. Una delegación manifestó apoyo a la propuesta de enmendar el reglamento financiero del Fondo en lo relativo a los arreglos sobre adquisiciones reembolsables, mientras que otra propuso que se revisaran más a fondo los párrafos 4.12 y 4.13 del reglamento financiero. UN ٢٣ - وأعرب أحد الوفود عن التأييد لاقتراح تعديل النظام المالي للصندوق بشأن ترتيبات المشتريات القابلة للسداد، في حين اقترح إجراء تنقيحات أخرى على البندين ٤-١٢ و ٤-١٣ منه.
    Todo intento de enmendar el estatuto del Tribunal Administrativo, por limitado que sea su alcance, merece un atento examen, pues afecta a la protección de los derechos de los funcionarios internacionales, que los Estados deben garantizar. UN كما أنهم يدركون أن أي محاولة، مهما كانت محدودة النطاق، من أجل تعديل النظام اﻷساسي للمحكمة الادارية تتطلب إمعانا في النظر لما لها من أثر على حماية حقوق موظفي الخدمة المدنية الدولية، التي تقع على عاتق الدول مسؤولية ضمانها.
    Sin embargo, estimamos que la próxima conferencia, que será la primera pero definitivamente no la última oportunidad de enmendar el Estatuto, debería centrarse en algunos temas seleccionados, en particular la definición del crimen de agresión. UN لكننا نعتقد أن المؤتمر المقبل، الذي سيكون الفرصة الأولى، ولكنها ليست الأخيرة بالتأكيد، لتعديل النظام الأساسي، ينبغي أن يركّز على بعض المواضيع المختارة، ولا سيما تعريف جريمة العدوان.
    Filipinas considera que el examen de la propuesta del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) de enmendar el estatuto de la Comisión para que la CAPI y las organizaciones participantes puedan solicitar opiniones consultivas de un grupo consultivo especial también debería abandonarse. UN ٨ - ومضت تقول إن وفدها يرتئي أنه ينبغي الكف عن متابعة الاقتراح الذي قدمته لجنة التنسيق اﻹدارية لتعديل النظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية بغية السماح لها وللمنظمات المشاركة فيها بطلب الفتاوى من فريق استشاري مخصص.
    19. El Sr. LEGAL (Francia) dice que cualquier intento de enmendar el Estatuto del Tribunal Administrativo debe ser cuidadosamente examinado, ya que atañe a la protección de los derechos de los funcionarios internacionales, que los Estados (Sr. Legal, Francia) tienen la obligación de garantizar, y repercute también sobre la calidad del personal. UN ١٩ - السيد ليغال )فرنسا(: قال إن أية محاولة لتعديل النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية تستحق الدراسة الدقيقة ﻷنها تتعلق بحماية حقوق الموظفين المدنيين الدوليين التي يترتب على الدول الالتزام بضمانها والتي تؤثر على نوعية الموظفين.
    Esta designación podrá hacerse en forma oficiosa, sin necesidad de enmendar el artículo 39 del reglamento de la Asamblea, mediante una carta a su Presidente. UN ويمكن أن يجري هذا التعيين بصورة غير رسمية، دون إدخال أي تعديل على المادة 39 من النظام الداخلي للجمعية العامة، عن طريق رسالة موجهة إلى رئيسها.
    Esta designación podrá hacerse en forma oficiosa, sin necesidad de enmendar el artículo 39 del reglamento de la Asamblea, mediante una carta a su Presidente. UN ويمكن أن يجري هذا التعيين بصورة غير رسمية، دون إدخال أي تعديل على المادة 39 من النظام الداخلي للجمعية العامة، عن طريق رسالة موجهة إلى رئيسها.
    Esta designación podrá hacerse en forma oficiosa, sin necesidad de enmendar el artículo 39 del reglamento de la Asamblea, mediante una carta a su Presidente. UN ويمكن أن يجري هذا التعيين بصورة غير رسمية، دون إدخال أي تعديل على المادة 39 من النظام الداخلي للجمعية العامة، عن طريق رسالة موجهة إلى رئيسها.
    78. Medidas. Se invitará al OSE a que examine la propuesta de Kazajstán de enmendar el anexo B del Protocolo de Kyoto e informe sobre los resultados de su examen a la CP/RP en su sexto período de sesiones. UN 78- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في مقترح كازاخستان المتعلق بتعديل المرفق باء لبروتوكول كيوتو وأن تقدم تقريرا عما تتوصل إليه من نتائج إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته السادسة.
    En lo que respecta a la propuesta de Portugal de enmendar el artículo 103 del reglamento de la Asamblea General, la oradora dice que, además de los argumentos señalados por el representante de los Países Bajos, el hecho de que varios comités especiales tengan tres vicepresidentes, a diferencia de las Comisiones Principales, plantea una situación anómala. UN ٢٤ - وتطرقت للمقترح البرتغالي المتعلق بتعديل المادة ١٠٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة، فقالت إنه إضافة إلى الحجج التي أوجزها ممثل هولندا، فإنه من الحالات الشاذة أن تكون لعدة لجان مخصصة، لا اللجان الرئيسية، ثلاثة نواب للرئيس.
    Tomando nota de la propuesta formulada por el Secretario General en su nota de enmendar el estatuto del Tribunal para extender su competencia a otras organizaciones y entidades internacionales que participan en el régimen común de condiciones de servicio, UN وإذ تلاحظ أن مقترح اﻷمين العام، الوارد في المذكرة، بتعديل النظام اﻷساسي للمحكمة بما يكفل مد نطاق اختصاصها ليشمل منظمات وكيانات دولية مشاركة في النظام الموحد لشروط الخدمة،
    La delegación de Tailandia respalda la propuesta de enmendar el párrafo 5 del artículo 6, relativo a la elección de los magistrados, a fin de garantizar no sólo la representación de los principales ordenamientos jurídicos del mundo, sino también una representación geográfica equitativa. UN ٢٧ - وأضاف أن الوفد التايلندي يؤيد الاقتراح الداعي إلى تعديل الفقرة ٥ من المادة ٦ المتعلقة بانتخاب القضاة لا لضمان تمثيل اﻷنظمة القانونية الرئيسية في العالم فحسب بل أيضا التمثيل الجغرافي العادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more