En los casos pertinentes, se han procurado o se procurará eliminar el trato diferencial por medio de enmiendas legislativas. | UN | وقد أدخلت تعديلات تشريعية أو سيجري إدخال بعضها، حسب الاقتضاء، ﻹزالة التفرقة في المعاملة. |
El Gobierno se propone adoptar nuevas medidas para proteger los derechos de las personas con discapacidad, incluso a través de enmiendas legislativas. | UN | وتعتزم الحكومة أن تخطو خطوات أخرى لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك إصدار تعديلات تشريعية. |
Las autoridades de Burundi han determinado la necesidad de asistencia técnica para la elaboración de enmiendas legislativas relacionadas con el marco jurídico en materia de lucha contra la corrupción. | UN | أعربت سلطات بوروندي عن حاجتها إلى مساعدة تقنية في صياغة تعديلات تشريعية على الإطار القانوني لمكافحة الفساد. |
En 1997, el gobierno neerlandés elaboró una serie de enmiendas legislativas contra la trata de mujeres. | UN | في عام ١٩٩٧، أعدت حكومة هولندا عدداً من التعديلات التشريعية التي تستهدف معالجة الاتجار بالمرأة. |
Una vez que el Plan se haya aprobado se elaborará un conjunto de enmiendas legislativas, que luego se presentará al Parlamento de Georgia. | UN | وبعد إقرار خطة العمل، ستُصاغ مجموعة من التعديلات التشريعية وتقدم إلى برلمان جورجيا. |
A lo largo del tiempo, los Estados Unidos han fortalecido considerablemente sus medidas generales de lucha contra la corrupción y han aplicado un elevado número de enmiendas legislativas y cambios estructurales. | UN | وبمرور السنين، عزَّزت الولايات المتحدة تدابيرها الشاملة لمكافحة الفساد بدرجة كبيرة حيث نفَّذت عددا كبيرا من التعديلات القانونية والتغييرات الهيكلية. |
170. El 1° de julio de 2002 se promulgó una serie de enmiendas legislativas relativas a las condiciones de los representantes elegidos. | UN | 170 - أدخل في 1 تموز/يوليه 2002 عدد من التغييرات التشريعية تتعلق بشروط النواب المنتخبين. |
:: La adopción de enmiendas legislativas que permiten el decomiso ampliado de las ganancias derivadas de bienes y la realización de investigaciones financieras; y | UN | اعتماد تعديلات تشريعية تمكن من المصادرة الموسّعة لأرباح الموجودات وإجراء التحقيق المالي؛ |
Explica que esa enmienda formaba parte de una serie de enmiendas legislativas destinadas a establecer una clara distinción entre las normas disciplinarias y las disposiciones penales militares. | UN | وتفيد بأن هذا التعديل يشكل جزءا من سلسلة تعديلات تشريعية هدفها التمييز التام بين القانون الجنائي والقانون التأديبي العسكري. |
Explica que esa enmienda formaba parte de una serie de enmiendas legislativas destinadas a establecer una clara distinción entre las normas disciplinarias y las disposiciones penales militares. | UN | وتفيد بأن هذا التعديل يشكل جزءا من سلسلة تعديلات تشريعية هدفها التمييز التام بين القانون الجنائي والقانون التأديبي العسكري. |
Con respecto a las mujeres trabajadoras en situación más vulnerable, se sigue dando prioridad a la mejora de la situación de las trabajadoras agrícolas estacionales, mediante la introducción de enmiendas legislativas destinadas a establecer un mayor control sobre las condiciones de empleo y fortalecer la salud y seguridad ocupacionales. | UN | وفيما يتعلق بأضعف النساء العاملات، لاتزال الأولوية هي لتحسين حالة عاملات المزارع الموسميات من خلال إدخال تعديلات تشريعية تستهدف تعزيز الإشراف على ظروف العمل وتعزيز شروط الصحة والسلامة المهنيتين. |
El organismo supervisa la aplicación de la Convención en Suecia, en particular presentando propuestas de enmiendas legislativas y promoviendo la aplicación de la Convención en la labor de los organismos gubernamentales, los ayuntamientos y los consejos de condado. | UN | كما يرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في السويد، بما يشمل تقديم اقتراحات بإجراء تعديلات تشريعية والتشجيع على تطبيق اتفاقية حقوق الطفل في عمل الوكالات الحكومية والبلديات ومجالس المقاطعات. |
Con ese propósito, se había creado en el Ministerio de Justicia un mecanismo especial encargado de analizar y distribuir la jurisprudencia del Tribunal Europeo entre los miembros del poder judicial y, en caso necesario, de elaborar propuestas de enmiendas legislativas. | UN | ولذلك، أنشأت الوزارة آلية خاصة في إطارها لتحليل وتوزيع السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية على أفراد الجهاز القضائي ولصياغة مقترحات بإدخال تعديلات تشريعية عند الاقتضاء. |
Tomó nota de que combatir la violencia contra las mujeres y la violencia doméstica y de género eran prioridades para Portugal, y valoró la introducción de enmiendas legislativas a fin de ampliar el concepto de violencia doméstica. | UN | وأشارت إلى أن مكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي والعنف الجنساني تمثل أولويات بالنسبة إلى البرتغال. وأعربت عن تقديرها لاعتماد تعديلات تشريعية توسع نطاق مفهوم العنف المنزلي. |
El Consejo también presta apoyo a la introducción de enmiendas legislativas y reglamentarias y las mejoras institucionales para lograr una transparencia efectiva. | UN | ويدعم المجلس أيضا التعديلات التشريعية والتنظيمية والتحسينات المؤسسية اللازمة لضمان الشفافية. |
Respecto de algunos temas se han acordado proyectos de enmiendas legislativas, que todavía se deben presentar a los parlamentos de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد تم إقرار مشاريع التعديلات التشريعية التي أدخلت على بعض البنود وإن كان لا يزال يتعين تقديمها إلى المجالس التشريعية في البوسنة والهرسك. |
Se citaron ejemplos de enmiendas legislativas en virtud de las cuales había aumentado la gama de delitos y penas en relación con el uso indebido de drogas y que ocasionaron, en un breve período de tiempo, un aumento significativo de la población carcelaria. | UN | وقدم مثال على التعديلات التشريعية التي زادت من مجموعة الأفعال الإجرامية والعقوبات المتعلقة بتعاطي المخدرات وأدت إلى زيادة كبيرة في عدد نزلاء السجون خلال فترة وجيزة. |
Tras los acontecimientos de 2007 se adoptaron una serie de enmiendas legislativas relacionadas, entre otras cosas, con los procedimientos administrativos contra los agentes de policía, la identificación de los agentes y el reglamento que rige el uso de la fuerza. | UN | وشمل عدد من التعديلات التشريعية التي اعتُمدت بعد أحداث 2007، أمورا من ضمنها الإجراءات الإدارية ضد ضباط الشرطة، وتحديد هوية الضباط واللوائح التي تحكم استخدام القوة. |
Además, la serie de enmiendas legislativas sobre la sociedad civil y los partidos políticos mencionada en el informe del Relator Especial es indicativa de la intención del Gobierno de Belarús de mejorar la situación de los derechos humanos en ese país. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن سلسلة التعديلات التشريعية بشأن المجتمع المدني والأحزاب السياسية المذكورة في تقرير المقرر الخاص تبين اعتزام حكومة بيلاروس تحسين حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد. |
Valoró las actividades realizadas para aplicar las recomendaciones anteriores, especialmente la introducción de enmiendas legislativas y la armonización de las leyes con las convenciones internacionales, y celebró las medidas para proteger a las mujeres y los niños. | UN | وأعرب عن تقديره للجهود المبذولة لتنفيذ التوصيات السابقة، لا سيما التعديلات التشريعية والمواءمة مع الاتفاقيات الدولية ورحب بتدابير حماية النساء والأطفال. |
Las nuevas normas aprobadas por el Gabinete de Ministros en 2011 y una serie de enmiendas legislativas introducidas en 2009 ponían en peligro la libertad de asociación. | UN | وقالت إن الحكومة اعتمدت في عام 2011 لوائح تنظيمية جديدة وإنها اعتمدت في عام 2009 سلسلة من التعديلات القانونية التي تهدد حرية تكوين الجمعيات. |
La Junta Ejecutiva ha aprobado una serie de enmiendas legislativas con respecto a la metodología de recuperación de los gastos: la decisión 2010/32 que incluye categorías armonizadas de clasificación de los gastos, y en las decisiones subsiguientes, 2012/27 y 2013/9, que incluyen una metodología armonizada para calcular las tasas de recuperación de los gastos, que se aplicará a partir de 2014. | UN | وقد اعتُمد عدد من التغييرات التشريعية فيما يختص بمنهجية استرداد التكاليف بموجب مقرر المجلس التنفيذي 2010/32 الذي أُقرت به فئات التصنيف المتوائم للتكاليف، كما أُقرت بموجب المقررين اللاحقين 2012/27 و 2013/9 منهجية متوائمة لحساب معدلات استرداد التكاليف، اعتبارا من عام 2014. |