"de enmiendas legislativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعديلات تشريعية
        
    • التعديلات التشريعية
        
    • التعديلات القانونية
        
    • من التغييرات التشريعية
        
    En los casos pertinentes, se han procurado o se procurará eliminar el trato diferencial por medio de enmiendas legislativas. UN وقد أدخلت تعديلات تشريعية أو سيجري إدخال بعضها، حسب الاقتضاء، ﻹزالة التفرقة في المعاملة.
    El Gobierno se propone adoptar nuevas medidas para proteger los derechos de las personas con discapacidad, incluso a través de enmiendas legislativas. UN وتعتزم الحكومة أن تخطو خطوات أخرى لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك إصدار تعديلات تشريعية.
    Las autoridades de Burundi han determinado la necesidad de asistencia técnica para la elaboración de enmiendas legislativas relacionadas con el marco jurídico en materia de lucha contra la corrupción. UN أعربت سلطات بوروندي عن حاجتها إلى مساعدة تقنية في صياغة تعديلات تشريعية على الإطار القانوني لمكافحة الفساد.
    En 1997, el gobierno neerlandés elaboró una serie de enmiendas legislativas contra la trata de mujeres. UN في عام ١٩٩٧، أعدت حكومة هولندا عدداً من التعديلات التشريعية التي تستهدف معالجة الاتجار بالمرأة.
    Una vez que el Plan se haya aprobado se elaborará un conjunto de enmiendas legislativas, que luego se presentará al Parlamento de Georgia. UN وبعد إقرار خطة العمل، ستُصاغ مجموعة من التعديلات التشريعية وتقدم إلى برلمان جورجيا.
    A lo largo del tiempo, los Estados Unidos han fortalecido considerablemente sus medidas generales de lucha contra la corrupción y han aplicado un elevado número de enmiendas legislativas y cambios estructurales. UN وبمرور السنين، عزَّزت الولايات المتحدة تدابيرها الشاملة لمكافحة الفساد بدرجة كبيرة حيث نفَّذت عددا كبيرا من التعديلات القانونية والتغييرات الهيكلية.
    170. El 1° de julio de 2002 se promulgó una serie de enmiendas legislativas relativas a las condiciones de los representantes elegidos. UN 170 - أدخل في 1 تموز/يوليه 2002 عدد من التغييرات التشريعية تتعلق بشروط النواب المنتخبين.
    :: La adopción de enmiendas legislativas que permiten el decomiso ampliado de las ganancias derivadas de bienes y la realización de investigaciones financieras; y UN اعتماد تعديلات تشريعية تمكن من المصادرة الموسّعة لأرباح الموجودات وإجراء التحقيق المالي؛
    Explica que esa enmienda formaba parte de una serie de enmiendas legislativas destinadas a establecer una clara distinción entre las normas disciplinarias y las disposiciones penales militares. UN وتفيد بأن هذا التعديل يشكل جزءا من سلسلة تعديلات تشريعية هدفها التمييز التام بين القانون الجنائي والقانون التأديبي العسكري.
    Explica que esa enmienda formaba parte de una serie de enmiendas legislativas destinadas a establecer una clara distinción entre las normas disciplinarias y las disposiciones penales militares. UN وتفيد بأن هذا التعديل يشكل جزءا من سلسلة تعديلات تشريعية هدفها التمييز التام بين القانون الجنائي والقانون التأديبي العسكري.
    Con respecto a las mujeres trabajadoras en situación más vulnerable, se sigue dando prioridad a la mejora de la situación de las trabajadoras agrícolas estacionales, mediante la introducción de enmiendas legislativas destinadas a establecer un mayor control sobre las condiciones de empleo y fortalecer la salud y seguridad ocupacionales. UN وفيما يتعلق بأضعف النساء العاملات، لاتزال الأولوية هي لتحسين حالة عاملات المزارع الموسميات من خلال إدخال تعديلات تشريعية تستهدف تعزيز الإشراف على ظروف العمل وتعزيز شروط الصحة والسلامة المهنيتين.
    El organismo supervisa la aplicación de la Convención en Suecia, en particular presentando propuestas de enmiendas legislativas y promoviendo la aplicación de la Convención en la labor de los organismos gubernamentales, los ayuntamientos y los consejos de condado. UN كما يرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في السويد، بما يشمل تقديم اقتراحات بإجراء تعديلات تشريعية والتشجيع على تطبيق اتفاقية حقوق الطفل في عمل الوكالات الحكومية والبلديات ومجالس المقاطعات.
    Con ese propósito, se había creado en el Ministerio de Justicia un mecanismo especial encargado de analizar y distribuir la jurisprudencia del Tribunal Europeo entre los miembros del poder judicial y, en caso necesario, de elaborar propuestas de enmiendas legislativas. UN ولذلك، أنشأت الوزارة آلية خاصة في إطارها لتحليل وتوزيع السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية على أفراد الجهاز القضائي ولصياغة مقترحات بإدخال تعديلات تشريعية عند الاقتضاء.
    Tomó nota de que combatir la violencia contra las mujeres y la violencia doméstica y de género eran prioridades para Portugal, y valoró la introducción de enmiendas legislativas a fin de ampliar el concepto de violencia doméstica. UN وأشارت إلى أن مكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي والعنف الجنساني تمثل أولويات بالنسبة إلى البرتغال. وأعربت عن تقديرها لاعتماد تعديلات تشريعية توسع نطاق مفهوم العنف المنزلي.
    El Consejo también presta apoyo a la introducción de enmiendas legislativas y reglamentarias y las mejoras institucionales para lograr una transparencia efectiva. UN ويدعم المجلس أيضا التعديلات التشريعية والتنظيمية والتحسينات المؤسسية اللازمة لضمان الشفافية.
    Respecto de algunos temas se han acordado proyectos de enmiendas legislativas, que todavía se deben presentar a los parlamentos de Bosnia y Herzegovina. UN وقد تم إقرار مشاريع التعديلات التشريعية التي أدخلت على بعض البنود وإن كان لا يزال يتعين تقديمها إلى المجالس التشريعية في البوسنة والهرسك.
    Se citaron ejemplos de enmiendas legislativas en virtud de las cuales había aumentado la gama de delitos y penas en relación con el uso indebido de drogas y que ocasionaron, en un breve período de tiempo, un aumento significativo de la población carcelaria. UN وقدم مثال على التعديلات التشريعية التي زادت من مجموعة الأفعال الإجرامية والعقوبات المتعلقة بتعاطي المخدرات وأدت إلى زيادة كبيرة في عدد نزلاء السجون خلال فترة وجيزة.
    Tras los acontecimientos de 2007 se adoptaron una serie de enmiendas legislativas relacionadas, entre otras cosas, con los procedimientos administrativos contra los agentes de policía, la identificación de los agentes y el reglamento que rige el uso de la fuerza. UN وشمل عدد من التعديلات التشريعية التي اعتُمدت بعد أحداث 2007، أمورا من ضمنها الإجراءات الإدارية ضد ضباط الشرطة، وتحديد هوية الضباط واللوائح التي تحكم استخدام القوة.
    Además, la serie de enmiendas legislativas sobre la sociedad civil y los partidos políticos mencionada en el informe del Relator Especial es indicativa de la intención del Gobierno de Belarús de mejorar la situación de los derechos humanos en ese país. UN وعلاوة على ذلك، فإن سلسلة التعديلات التشريعية بشأن المجتمع المدني والأحزاب السياسية المذكورة في تقرير المقرر الخاص تبين اعتزام حكومة بيلاروس تحسين حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    Valoró las actividades realizadas para aplicar las recomendaciones anteriores, especialmente la introducción de enmiendas legislativas y la armonización de las leyes con las convenciones internacionales, y celebró las medidas para proteger a las mujeres y los niños. UN وأعرب عن تقديره للجهود المبذولة لتنفيذ التوصيات السابقة، لا سيما التعديلات التشريعية والمواءمة مع الاتفاقيات الدولية ورحب بتدابير حماية النساء والأطفال.
    Las nuevas normas aprobadas por el Gabinete de Ministros en 2011 y una serie de enmiendas legislativas introducidas en 2009 ponían en peligro la libertad de asociación. UN وقالت إن الحكومة اعتمدت في عام 2011 لوائح تنظيمية جديدة وإنها اعتمدت في عام 2009 سلسلة من التعديلات القانونية التي تهدد حرية تكوين الجمعيات.
    La Junta Ejecutiva ha aprobado una serie de enmiendas legislativas con respecto a la metodología de recuperación de los gastos: la decisión 2010/32 que incluye categorías armonizadas de clasificación de los gastos, y en las decisiones subsiguientes, 2012/27 y 2013/9, que incluyen una metodología armonizada para calcular las tasas de recuperación de los gastos, que se aplicará a partir de 2014. UN وقد اعتُمد عدد من التغييرات التشريعية فيما يختص بمنهجية استرداد التكاليف بموجب مقرر المجلس التنفيذي 2010/32 الذي أُقرت به فئات التصنيف المتوائم للتكاليف، كما أُقرت بموجب المقررين اللاحقين 2012/27 و 2013/9 منهجية متوائمة لحساب معدلات استرداد التكاليف، اعتبارا من عام 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more