"de entablar negociaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراء مفاوضات
        
    • بدء مفاوضات
        
    • الدخول في مفاوضات
        
    • بإجراء مفاوضات
        
    • بالدخول في مفاوضات
        
    • الشروع في مفاوضات
        
    • لبدء المفاوضات
        
    • لبدء مفاوضات
        
    • للشروع في مفاوضات
        
    • البدء في مفاوضات
        
    • للدخول في مفاوضات
        
    Como objeto de iniciativas futuras mencionaron las líneas aéreas, que se deberían ampliar, y la posibilidad de entablar negociaciones comerciales con otros países a partir del año 2000, con la correspondiente transferencia de poderes. UN ومن التطورات المحتملة في المستقبلة تطرقا إلى إنشاء شبكة لخطوط الطيران يمكن توسيعها مع إمكانية إجراء مفاوضات تجارية مع البلدان الأخرى تبدأ في عام 2000 متوازية مع نقل السلطة.
    La LND pidió un diálogo con el Gobierno y planteó la necesidad de entablar negociaciones con los líderes de las nacionalidades étnicas. UN ودعت الرابطة إلى حوار مع الحكومة وضرورة إجراء مفاوضات مع زعماء القوميات العرقية.
    La decisión reciente del Consejo de Asuntos Generales de la Unión Europea de entablar negociaciones con Albania para la firma de un acuerdo de estabilización y asociación se consideraba otro paso importante en ese sentido. UN واعتُبر القرار الذي اتخذه مؤخرا مجلس الاتحاد الأوروبي للشؤون العامة في بدء مفاوضات مع ألبانيا بشأن توقيع اتفاق من اتفاقات عملية الاستقرار والانتساب خطوة إضافية هامة في الاتجاه نفسه.
    Esto parecería constituir un incentivo para que los países que no son miembros eleven sus derechos lo más posible antes de entablar negociaciones sobre su acceso. UN وقد يبدو هذا حافز للبلدان غير اﻷعضاء في المنظمة على رفع تعريفاتها الى أعلى حد ممكن قبل الدخول في مفاوضات للانضمام.
    En el párrafo 2 de la parte dispositiva se subraya la obligación de todos los Estados de entablar negociaciones encaminadas al desarme nuclear y de que éstas concluyan satisfactoriamente. UN والفقرة 2 من المنطوق تحدد التزام جميع الدول بإجراء مفاوضات مفضية إلى نزع السلاح النووي وبإنهاء المفاوضات بنجاح.
    En ese contexto, celebra la decisión adoptada por el PALIPEHUTU-FNL de entablar negociaciones incondicionales con el Gobierno de Burundi, que ha llevado a la firma del Acuerdo General de Paz. UN وأعرب عن ترحيب وفده في هذا السياق بالمقرر الذي اتخذته قوات التحرير الوطنية التابعة لحزب تحرير شعب الهوتو بالدخول في مفاوضات غير مشروطة مع حكومة بوروندي، أسفرت عن توقيع اتفاق السلام الشامل.
    Los Estados Unidos hacen hincapié en la importancia de entablar negociaciones sin más dilación sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. UN وتشدد الولايات المتحدة على أهمية الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية دون مزيد من الإبطاء.
    El Grupo recalca su firme compromiso con el desarme nuclear y subraya la urgente necesidad de entablar negociaciones sobre este asunto sin más demora en el seno de la Conferencia de Desarme. UN وإذ تشدد المجموعة على التزامها القوي بنزع السلاح النووي، فإنها تؤكد على الحاجة الملحة لبدء المفاوضات بشأن هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح دون مزيد من التأخير.
    Ha llegado el momento de entablar negociaciones acerca de un protocolo sobre la cuestión. UN وقد حان الوقت الآن للمضي قدماً في إجراء مفاوضات لوضع بروتوكول بشأن هذا الموضوع.
    Todos estos temas son muy importantes y, por razones prácticas, acordamos debatirlos con la posibilidad de entablar negociaciones en el futuro. UN وكلها مواضيع في غاية الأهمية اتفقنا، لأسباب عملية، على مناقشتها مع احتمال إجراء مفاوضات في المستقبل.
    Algunas delegaciones juzgaron prematuro considerar la posibilidad de entablar negociaciones sobre un instrumento jurídicamente vinculante. UN وذكرت بعض الوفود أن من السابق لأوانه النظر في إجراء مفاوضات بشأن وضع صك ملزم قانونا.
    La solicitud de las FDLR de entablar negociaciones con el Gobierno de Rwanda ha sido denegada en repetidas ocasiones. UN أما طلب القوات الديمقراطية إجراء مفاوضات مع حكومة رواندا، فقد رُفض مرارا.
    Mi Enviado Especial trató de persuadir al Gobierno de que, si había sido capaz de entablar negociaciones con grupos insurgentes armados, también podía incluir en ellas a los partidos políticos no armados. UN وسعى ممثلي الخاص إلى إقناع الحكومة بأنها إن كانت قد استطاعت إجراء مفاوضات مع مجموعات متمردة مسلحة، فينبغي أن يمكنها توسيع هذه المحادثات لتشمل اﻷحزاب السياسية غير المسلحة.
    Se expresó apoyo a la exigencia de entablar negociaciones previas entre los Estados interesados. UN 167 - تم الإعراب عن التأييد لشرط إجراء مفاوضات مسبقة بين الدولتين المعنيتين.
    El Movimiento resalta la necesidad de entablar negociaciones sobre un programa gradual de eliminación total de las armas nucleares con un calendario preciso, que incluya una convención sobre las armas nucleares. UN وتؤكد الحركة ضرورة بدء مفاوضات في أقرب وقت ممكن، في مؤتمر نزع السلاح بشأن برنامج مرحلي للإزالة التامَّة للأسلحة النووية، في إطار زمني محدد؛ وينبغي للمفاوضات أن تشمل اتفاقية للأسلحة النووية.
    Por ello, Bangladesh sigue haciendo hincapié en la necesidad de entablar negociaciones a favor de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante para brindar garantías negativas de seguridad como asunto prioritario. UN ولذلك، ما فتئت بنغلاديش تؤكد الحاجة إلى بدء مفاوضات بشأن صك عالمي وغير مشروط وملزم قانوناً للضمانات الأمنية السلبية باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    En el artículo 118 se impone una obligación concreta a los Estados que se dedican a la pesca en alta mar de entablar negociaciones, según proceda, para establecer organizaciones subregionales o regionales de pesca. UN فهو يلقي التزاما محددا على عاتق الدول التي تقوم بالصيد في أعالي البحار، يستتبع، حسب المادة ١١٨، الدخول في مفاوضات وإنشاء منظمات دون إقليمية أو إقليمية لمصائد اﻷسماك، حيثما كان ذلك مناسبا.
    En este mismo día, el Presidente de la República declaró ante el cuerpo diplomático y la prensa internacional el firme compromiso del Gobierno de entablar negociaciones con las facciones armadas, sin exclusiones. UN وأعلن رئيس الجمهورية في اليوم نفسه، أمام أعضاء السلك الدبلوماسي ومراسلي الصحف الدولية، التزام الحكومة الراسخ بإجراء مفاوضات مع جميع الفصائل المسلحة دون استثناء.
    A ese respecto, el Promotor informó a la Cumbre de que había recibido una comunicación por escrito del Comandante Buyoya en la que éśte confirmaba su compromiso de entablar negociaciones con el Consejo Nacional de Defensa de la Democracia y todas las demás facciones armadas que estuvieran dispuestas a negociar. UN وفي هذا الصدد، أبلغ القائم بمهمة تيسير المحادثات اجتماع القمة بأنه تلقى اﻵن رسالة خطية من الرائد بوييويا يؤكد فيها التزامه بالدخول في مفاوضات مع المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية وجميع الفصائل المسلحة اﻷخرى التي أبدت استعدادها للتفاوض.
    Ha llegado el momento de entablar negociaciones intergubernamentales estructuradas y orientadas a los resultados, que se basen en un mandato flexible y creativo que contemple todas las opiniones expresadas por los Estados Miembros. UN لقد حان الوقت لبدء مفاوضات حكومية دولية منظمة وذات توجه يركز على النتائج استنادا إلى ولاية مرنة وخلاقة تأخذ بعين الاعتبار جميع الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء.
    Ha llegado el momento de entablar negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisible. UN لقد حان الوقت للشروع في مفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Los participantes encomiaron la decisión de entablar negociaciones para un convenio mundial sobre el mercurio. UN وأشاد المشاركون بقرار البدء في مفاوضات بشأن اتفاقية عالمية تتعلق بالزئبق.
    Resulta alentador que Marruecos haya expresado su voluntad de entablar negociaciones pormenorizadas y constructivas. UN ومن المشجع أن المغرب يُعرب عن استعداده للدخول في مفاوضات مفصلة وبناءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more