"de entendimiento entre las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • التفاهم بين الأمم
        
    • تفاهم بين الأمم
        
    • التفاهم المبرمة بين الأمم
        
    • التفاهم الموقعة بين اﻷمم
        
    • للتفاهم بين الدول
        
    Por tanto, sería necesario realizar algunos ajustes en los memorandos de entendimiento entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes. UN لهذا يتطلب الأمر إدخال تعديلات على مذكرات التفاهم بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات.
    Esa cuestión deberá incluirse en los memorandos de entendimiento entre las Naciones Unidas y los Estados anfitriones. UN وأضاف أنه ينبغي إدراج هذه المسألة في مذكرات التفاهم بين الأمم المتحدة والدول المضيفة.
    La conclusión de memorandos de entendimiento entre las Naciones Unidas y los países que aportan tropas ha mejorado considerablemente. UN 96 - تحققت تحسينات مهمة في إبرام مذكرات التفاهم بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات.
    Como se indicó en el párrafo 39 del informe sobre el presupuesto, hasta la fecha no se ha firmado memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros que aportan tropas o los Estados que contribuyen unidades formadas de policía. UN ووفقا لما ذكر في الفقرة 39 من التقرير، لم توقع حتى اليوم أي مذكرات تفاهم بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء المساهمة بقوات أو الدول المساهمة بوحدات شرطية مشكلة.
    Se informó a la Comisión Consultiva, tras solicitar información al respecto, de que los memorandos de entendimiento entre las Naciones Unidas y los asociados autónomos de las Naciones Unidas en la financiación y la ejecución aún no se habían elaborado. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بناء على استفسار منها، أنه لم يجر لغاية الآن إبرام مذكرة تفاهم بين الأمم المتحدة وشركاء الأمم المتحدة الممولين والمنفذين المستقلين.
    Se informó a la Comisión Consultiva, tras solicitar información al respecto, de que los memorandos de entendimiento entre las Naciones Unidas y los asociados autónomos de las Naciones Unidas en la financiación y la ejecución aún no se habían elaborado. UN وأبلغت اللجنة، بناء على استفسارها، بأنه لم يجر لغاية الآن إبرام مذكرات تفاهم بين الأمم المتحدة وشركاء الأمم المتحدة الممولين والمنفذين المستقلين.
    Deberían agregarse normas a los memorandos de entendimiento entre las Naciones Unidas y los países contribuyentes relacionadas con las políticas disciplinarias aplicables en los casos de explotación y abuso sexuales, que podrían ser incorporadas también en los contratos y las directrices que firman los observadores para cada misión en particular. UN ويجب أن يضاف إلى مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات نص يتعلق بالسياسات التأديبية التي ستطبق في حالات الاستغلال والتحرش الجنسي، ويمكن أن يُشمل هذا النص أيضا في العقود أو المبادئ التوجيهية التي يوقّعها المراقبون لكل بعثة من بعثات حفظ السلام.
    Asimismo, por el memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y las autoridades talibanes se creó el Comité Consultivo Mixto para examinar las normas de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos y la igualdad entre los géneros, así como el derecho a la salud, la educación y las oportunidades de empleo para las mujeres. UN وفضلا عن ذلك، أنشأت مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة وسلطات طالبان `اللجنة الاستشارية المشتركة ' لبحث معايير الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين والحق في الصحة والتعليم وفرص العمل لصالح المرأة.
    El saldo no utilizado de 147.400 dólares en esta partida se debió al despliegue tardío de los Voluntarios de las Naciones Unidas, causado por la firma tardía del memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y los Voluntarios de las Naciones Unidas en Bonn (Alemania). UN 8 - يُعزى الرصيد غير المستخدم البالغ 400 147 دولار تحت هذا البند إلى تأخر نشر متطوعي الأمم المتحدة بسبب تأخر التوقيع على مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة ومتطوعي الأمم المتحدة في بون، ألمانيا.
    Los artículos de ropa, pertrechos y equipo personales se modificarían de manera que correspondieran al juego de enseres para el soldado que consta en los memorandos de entendimiento entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes. UN 11 - وستعدل أصناف الألبسة الشخصية والعتاد والمعدات الشخصية كي تبين لوازم الجندي، على النحو الوارد في مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة والدول المساهمة بقوات.
    Los auditores residentes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en la UNAMSIL revisaron el sistema de reembolsos por concepto de equipo de propiedad de los contingentes y detectaron retrasos considerables en la finalización de los memorandos de entendimiento entre las Naciones Unidas y los países que aportaron contingentes. UN قام مراجعو الحسابات التابعون لمكتب خدمات الرقابة الداخلية المقيمون في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون باستعراض نظام سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، فوجدوا تأخيرا كبيرا في وضع مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات في صيغتها النهائية.
    El Secretario General acoge con satisfacción la firma del acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Nepal y espera con interés la reubicación del Centro Regional y la reanudación subsiguiente de sus operaciones desde Katmandú. UN 28 - ويرحب الأمين العام بتوقيع اتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة وحكومة نيبال، ويتطلع إلى نقل المركز الإقليمي، وتشغيله بفعالية عقب ذلك، في كاتماندو.
    Una opción podría ser la de enmendar las directrices sobre las medidas disciplinarias aplicables a dichos funcionarios de manera que pudiesen aplicarse al personal de esa categoría, a la luz de las recientes enmiendas aprobadas por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz al memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes. UN وقد يكون أحد الخيارات تعديل المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتدابير التأديبية ضد هؤلاء الموظفين بحيث تشمل تلك الفئة من الموظفين، وفقا للتغييرات التي أجرتها مؤخرا اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام في مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات.
    En consecuencia, acoge con agrado los esfuerzos en curso del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para asegurar la adopción de un memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes. UN وأثنت على الجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام لكفالة اعتماد مذكرة تفاهم بين الأمم المتحدة والبلدان المشاركة بقوات.
    La instrucción para la toma de conciencia sobre la cuestión antes del despliegue, la rotación oportuna y las actividades de recreo podrían reducir al mínimo tales incidentes y deben incluirse en todo memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes. UN وإن مما يمكن أن يقلل كثيرا من هذه الحوادث تدريبات التوعية للقوات قبل نشرها، والتناوب في حينه وإتاحة الفرصة للترفيه، ويجب إدراج هذه الأمور في أي مذكرة تفاهم بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات.
    Memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y [nombre del Estado participante] sobre la aportación de recursos a [nombre de la operación de mantenimiento de UN مذكرة تفاهم بين الأمم المتحدة و [الدولة المشاركة] المساهمة بموارد في [عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام]
    También se firmará un memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y la Unión Africana para establecer los requisitos mínimos para la relación entre las dos entidades y asegurar el uso transparente de los recursos de las Naciones Unidas. UN وأضافت أنه من المقرر أيضا توقيع مذكرة تفاهم بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من أجل إنشاء حد أدنى من الاحتياجات للعلاقة بين الكيانين وكفالة الشفافية في استخدام موارد الأمم المتحدة.
    Memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y [nombre del Estado participante] sobre la aportación de recursos a [nombre de la operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas] UN مذكرة تفاهم بين الأمم المتحدة و [الدولة المشاركة] المساهمة بموارد في [عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام]
    10. Un elemento fundamental del nuevo procedimiento es la concertación de un memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y el país que aporte los contingentes. UN 10 - إن وضع مذكرة تفاهم بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بقوات يمثل عنصرا محوريا من عناصر الإجراءات الجديدة لتسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات.
    En esta partida se consigna un crédito de 6.740.400 dólares para sufragar el despliegue de los 168 Voluntarios de las Naciones Unidas, por un total de 2.016 meses-persona durante el período, sobre la base del memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas. UN 13 - رصد اعتماد قدره 400 440 6 دولار تحت هذا البند لتغطية الانتشار الكامل لعنصر متطوعي الأمم المتحدة في البعثة البالغ قوامه 168 فردا لما مجموعه 016 2 شخصا/شهرا. وهو يستند إلى مذكرة التفاهم المبرمة بين الأمم المتحدة وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    En virtud de un Memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte firmado el 11 de diciembre de 1979, en el que se formalizaba un acuerdo de larga data entre las Naciones Unidas y el Reino Unido, se acordó que una gran parte del apoyo logístico de la UNFICYP estaría a cargo de British Forces Cyprus. UN ٥ - وبموجب مذكرة التفاهم الموقعة بين اﻷمم المتحدة والمملكة المتحدة في ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٧٩ التي أعطت الصفة الرسمية لاتفاق عتيد بين اﻷمم المتحدة والمملكة المتحدة، اتفق على أن تقدم القوات البريطانية في قبرص جانبا كبيرا من الدعم السوقي لقوة حفظ السلام في قبرص.
    Hace unos 67 años, el ilustre diplomático rumano Nicolae Titulescu dijo en Ginebra, haciendo gala de una impresionante previsión, que " la Conferencia de Desarme será la piedra angular de entendimiento entre las Naciones " . UN ومنذ زهاء 67 عاماً مضت قال الدبلوماسي الروماني اللامع نيكولاي تيتو ليسكيو في نبوءته المبهرة في جنيف إن " مؤتمر نزع السلاح سيكون حجر الزاوية للتفاهم بين الدول " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more