"de entendimiento firmado entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • التفاهم الموقعة بين
        
    • التفاهم المبرمة بين
        
    • التفاهم بين
        
    • تفاهم موقعة بين
        
    • تفاهم بين
        
    • التفاهم التي وقع عليها كل من
        
    • التفاهم التي وقعتها
        
    De conformidad con el memorando de entendimiento firmado entre el Gobierno de Kuwait y la UNIKOM, las instalaciones de las Naciones Unidas en la parte kuwaití de la zona desmilitarizada serán traspasadas formalmente a las autoridades del país para su custodia. UN وسيجري تسليم مرافق الأمم المتحدة آنفة الذكر الكائنة في الجانب الكويتي من المنطقة المنزوعة السلاح إلى السلطات الكويتية رسميا لتوضع في عهدتها وفقا لأحكام مذكرة التفاهم الموقعة بين حكومة الكويت والبعثة.
    Observa con interés el memorando de entendimiento firmado entre el Consejo Nacional de la Infancia y la Maternidad y el Servicio de Socorro Católico sobre educación cívica y para la paz para niños refugiados y sus familias. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام مذكرة التفاهم الموقعة بين المجلس الوطني للأمومة والطفولة والإغاثة الكاثوليكية والمتعلقة بالتثقيف في مجالي السلام والتربية الوطنية للأطفال اللاجئين وأسرهم.
    El Canadá acoge con satisfacción el memorando de entendimiento firmado entre el ACNUR y el Programa Mundial de Alimentos (PMA) y el que van a firmar el ACNUR y el UNICEF, pues constituyen medios útiles de coordinación y de fomento de la eficacia. UN وكندا ترحب بمذكرة التفاهم الموقعة بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي وبالمذكرة التي ستوقع قريبا بين المفوضية واليونيسيف إذ أنهما تشكلان وسيلتين مستصوبتين للتنسيق وتحقيق المزيد من الفعالية.
    En la medida de lo posible, se promueve la extensión del cumplimiento de manera más oficial, de lo cual es un buen ejemplo el memorando de entendimiento firmado entre las autoridades aduaneras y policiales y los representantes de la industria química y farmacéutica. UN ويجري، كلما أمكن ذلك، اتخاذ خطوات للتوعية في مجال الامتثال على أساس أكثر اتساما بالطابع الرسمي. وتعد مذكرة التفاهم المبرمة بين سلطات الجمارك والشرطة وممثلي الصناعة الكيميائية والصيدلانية مثالا جيدا في هذا الصدد.
    Nuestro país está cumpliendo su compromiso de desmantelar la planta nuclear de Chernobyl, tal como se contempla en el memorando de entendimiento firmado entre el Gobierno de Ucrania, los gobiernos del Grupo de los Siete y la Unión Europea. UN وتفي بلدنا بالتزاماتها تجاه إلغاء معمل الطاقة النووية في شيرنوبل على النحو المتوخى في مذكرة التفاهم بين حكومة أوكرانيا وحكومات مجموعة السبعة والاتحاد اﻷوروبي.
    Conforme a un memorando de entendimiento firmado entre el ACNUR y la MINURSO, ésta proporciona aeronaves, personal y transporte terrestre al programa. UN وبموجب مذكرة تفاهم موقعة بين المفوضية والبعثة، توفر البعثة للبرنامج الطائرات والأفراد والنقل البري.
    La planificación para la transición en el Líbano dio como resultado la adopción de responsabilidades por parte de las autoridades nacionales a partir del 1 de enero de 2009, lo que estaba incluido en un memorando de entendimiento firmado entre las Naciones Unidas y las autoridades nacionales. UN وأسفر التخطيط الانتقالي في لبنان عن استلام السلطات الوطنية في 1 كانون الثاني/ يناير 2009 للمسؤوليات التي كانت تغطيها مذكرة تفاهم بين الأمم المتحدة والسلطات الوطنية.
    En la región de los Grandes Lagos se está planificando, en particular en virtud del memorando de entendimiento firmado entre el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el ACNUR, una reducción importante de las operaciones del ACNUR en Rwanda para fines de 1998. UN وفي منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا، يجري التخطيط حاليا، وبوجه خاص في سياق مذكرة التفاهم الموقعة بين برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والمفوضية، من أجل تحقيق تخفيض كبير في عمليات المفوضية داخل رواندا بحلول عام ٨٩٩١.
    De conformidad con el memorando de entendimiento firmado entre las Naciones Unidas y los Voluntarios de las Naciones Unidas, la tasa de 3.400 dólares mensuales por persona incluye la prestación mensual por servicio, el apoyo administrativo, las necesidades de viaje y un suplemento de 400 dólares por lugar de destino peligroso pagadero previa aprobación del pago por prestación de servicios en lugares de destino peligrosos. UN ووفقا لمذكرة التفاهم الموقعة بين اﻷمم المتحدة ومتطوعي اﻷمم المتحدة، فإن المعدل البالغ ٤٠٠ ٣ دولار لكل شخص شهريا يشمل بدل عمل شهري، وبدل إداري، واحتياجات السفر، وبدل تكميلي للعمل في مراكز العمل الخطرة قدره ٤٠٠ دولار ويتوقف دفعه على الموافقة على بدل الخدمة في مراكز العمل الخطرة.
    Con respecto al memorando de entendimiento firmado entre la UNCTAD y el PNUD se formuló la esperanza de que la cooperación entre las dos organizaciones se intensificara y, sobre todo, de que se utilizaran sobre el terreno los conocimientos especializados del personal del PNUD. UN وفيما يخص مذكرة التفاهم الموقعة بين اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، أُعرب عن اﻷمل في أن يقطع هذا التعاون بين المنظمتين شوطاً أكبر وأن تجري الاستفادة من مهارات موظفي برنامج اﻷمم المتحدة على المستوى الميداني.
    La Comisión recuerda el compromiso asumido por el Gobierno de Indonesia de cooperar con la Oficina del Alto Comisionado, como se afirma en el memorando de entendimiento firmado entre la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental y el Gobierno de Indonesia. UN " وتشير اللجنة إلى التزام حكومة إندونيسيا بالتعاون مع المفوضية السامية على النحو الثابت في مذكرة التفاهم الموقعة بين إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وحكومة إندونيسيا.
    En el memorando de entendimiento firmado entre el UNICEF y la Oficina del Programa para el Iraq, en noviembre de 2000, se menciona que se reembolsarán al UNICEF los desembolsos de efectivo. UN وتشير مذكرة التفاهم الموقعة بين اليونيسيف ومكتب برنامج العراق في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 إلى أن اليونيسيف ستسترد مدفوعاتها النقدية الفعلية.
    Pidió igualmente al Secretario General de la AALCO que, en consulta con el PNUMA, elaborase un programa de trabajo en el ámbito del derecho ambiental y el desarrollo sostenible en el marco del memorando de entendimiento firmado entre ambas organizaciones. UN وطُلب في القرار كذلك من الأمين العام للمنظمة الاستشارية أن يقوم، بالتشاور مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بوضع برنامج للعمل في ميدان القانون البيئي والتنمية المستدامة في إطار مذكرة التفاهم الموقعة بين المنظمتين.
    El Organismo de Cooperación Internacional de la República de Corea (KOICA) ofreció aportar una donación de 150.000 dólares de los EE.UU. de conformidad con un memorando de entendimiento firmado entre el Tribunal y KOICA el 9 de marzo de 2004. UN 14 - عرضت الوكالة الكورية للتعاون الدولي تقديم منحة قدرها 000 150 دولار من دولارات الولايات المتحدة وفقا لمذكرة التفاهم الموقعة بين المحكمة والوكالة في 9 آذار/مارس 2004.
    El personal que trabaja en la Sección de Derechos Humanos de la Operación contribuye a aplicar el plan de acción del ACNUDH que se está incorporando en los marcos de presupuestación basada en los resultados de la ONUCI, de conformidad con un memorando de entendimiento firmado entre el ACNUDH y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN يساهم الموظفون العاملون بقسم حقوق الإنسان التابع للعملية في تنفيذ خطة عمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المدرجة في أُطر العملية للميزنة القائمة على النتائج بما يتفق ومذكرة التفاهم المبرمة بين المفوضية وإدارة عمليات حفظ السلام.
    En un memorando de entendimiento firmado entre la NEPAD y el PMA el 19 de noviembre de 2003 se determinaban dos prioridades principales para la pronta adopción de medidas, a saber, la alimentación en las escuelas con productos autóctonos y los sistemas de reservas alimentarias. UN 28 - وحددت مذكرة التفاهم المبرمة بين الشراكة الجديدة وبرنامج الأغذية العالمي في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 أولويتين أساسيتين للعمل المبكر، أي التغذية المدرسية بالمنتجات المحلية؛ ونظم الاحتياطي الغذائي.
    A fin de lograr los objetivos esbozados en el párrafo 65 supra, el Gobierno del Chad y las Naciones Unidas revisarán, según sea necesario, el memorando de entendimiento firmado entre las Naciones Unidas y el Gobierno del Chad que rige las operaciones del DIS. UN 67 - وسعياً إلى تحقيق الأهداف المحددة في الفقرة 64 الواردة أعلاه، ستقوم حكومة تشاد والأمم المتحدة، عند الاقتضاء، بتنقيح مذكرة التفاهم المبرمة بين الأمم المتحدة وحكومة تشاد والناظمة لعمليات المفرزة الأمنية المتكاملة.
    El Presidente de la Asamblea Popular Nacional asumió interinamente la Presidencia de la República, tal y como se contempla en la Constitución, y se fijó de inmediato la fecha para la celebración de elecciones presidenciales anticipadas, de conformidad con el pacto de entendimiento firmado entre los partidos políticos. UN فقد تولّى رئيس الجمعية الوطنية الشعبية رئاسة الجمهورية مؤقتاً، كما هو وارد في الدستور، وحُدّد فوراً موعد لإجراء انتخابات رئاسية مبكرة، وفقاً لعهد التفاهم بين الأحزاب السياسية.
    El Plan representa un hito importante en el mandato del PNUMA de prestar asistencia técnica a los países, y en el nivel de cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en el marco del memorando de entendimiento firmado entre ambos Programas. UN وأوضح أن الخطة تمثل تطوراً هاماً في ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتقديم المساعدة التقنية علي المستوي القطري، وفي مستوي التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بموجب مذكرة التفاهم بين البرنامجين.
    19. Memorando de entendimiento firmado entre la República de Turquía y el Gobierno de la República de Turkmenistán (Ashkabat, 25 de julio de 1992) UN )١٩( مذكرة تفاهم موقعة بين حكومة الجمهورية التركية وحكومة جمهورية تركمانستان )أشقاباد، ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٢(
    124. De los servicios de auditoría interna del ACNUR se encarga la OSSI con arreglo a un memorando de entendimiento firmado entre el ACNUR y la OSSI el 29 de abril de 1997. UN ٤٢١- يوفر مكتب المراقبة الداخلية لﻷمم المتحدة خدمات المراجعة الداخية لحسابات المفوضية على أساس مذكرة تفاهم موقعة بين المفوضية والمكتب بتاريخ ٩٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١.
    :: El memorando de entendimiento firmado entre el Ministerio Público y la Agencia Nacional de Integridad en virtud del cual el Fiscal General puede revisar las decisiones del Ministerio Público de no investigar basándose en la información reunida por la Agencia Nacional de Integridad. UN :: وُقِّعت مذكرة تفاهم بين مكتب المدَّعي العام وهيئة التحقيقات الوطنية، حيث يجوز بموجبها للمدَّعي العام أن يعيد النظر في قرارات صادرة عن النيابة العامة بعدم التحقيق، وذلك بناءً على معلومات جمعتها هيئة التحقيقات الوطنية.
    139. En el marco del memorando de entendimiento firmado entre la OCE y el PNUFID el 15 de marzo de 1995, se ha puesto en marcha un proyecto del PNUFID para promover la coordinación de las actividades de fiscalización de drogas en la región y prestar asistencia en la vigilancia de la aplicación del Plan de Acción sobre fiscalización de drogas de la OCE. UN 139- وفي اطار مذكرة التفاهم التي وقع عليها كل من منظمة التعاون الاقتصادي (ECO) واليوندسيب في 15 آذار/مارس 1995، استُهل مشروع تابع لليوندسيب لتشجيع التنسيق بين أنشطة مراقبة العقاقير في المنطقة، وتقديم المساعدة في رصد وتنفيذ خطة عمل منظمة التعاون الاقتصادي بشأن مكافحة المخدرات.
    La " doctrina " de la India iría en contra de diversas medidas de mutua restricción establecidas en el memorando de entendimiento firmado entre el Pakistán y la India en la Cumbre de Lahore. UN إن " مذهب " الهند من شأنه أن يبطل عدة تدابير لضبط النفس المتبادل التي نصت عليها مذكرة التفاهم التي وقعتها باكستان والهند في قمة لاهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more