"de entendimiento sobre el" - Translation from Spanish to Arabic

    • تفاهم بشأن
        
    • التفاهم بشأن
        
    • التفاهم المتعلقة
        
    Con los auspicios del programa, los países comprendidos en él han firmado un Memorando de entendimiento sobre el medio ambiente. UN وقد وضعت البلدان المشاركة، تحت رعاية البرنامج، مذكرة تفاهم بشأن البيئة.
    • Memorando de entendimiento sobre el agua y el saneamiento ambiental: Banco Mundial y UNICEF UN ● مذكرة تفاهم بشأن المياه واﻹصحاح البيئي: البنك الدولي واليونيسيف
    En esa ocasión, ambos Presidentes también firmaron un memorando de entendimiento sobre el establecimiento de la Comisión. UN وفي تلك المناسبة، وقع الرئيسان أيضا مذكرة تفاهم بشأن إنشاء اللجنة.
    Firma del Memorando de entendimiento sobre el Sistema de Acuerdos de Fuerzas de Reserva de las Naciones Unidas con la República de Serbia UN توقيع مذكرة التفاهم بشأن نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية مع جمهورية صربيا
    Firma del Memorando de entendimiento sobre el Sistema de Acuerdos de Fuerzas de Reserva de las Naciones Unidas con la República de Serbia UN توقيع مذكرة التفاهم بشأن نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية مع جمهورية صربيا
    Hasta la fecha, 29 empresas han firmado el memorando de entendimiento sobre el desarrollo del sistema de cable submarino de África oriental. UN وحتى الآن، وقعت تسع وعشرون شركة مذكرة التفاهم المتعلقة بإنشاء هذه الشبكة من الكابلات المغمورة.
    v) Memorando de entendimiento sobre el establecimiento de la Brigada de reserva de la SADC. UN ' 5` مذكرة تفاهم بشأن إنشاء لواء احتياطي للجماعة.
    El ONU-Hábitat suscribió memorandos de entendimiento sobre el avance del programa urbano con varios asociados. UN ووقَّع موئل الأمم المتحدة مع مختلف الشركاء على مذكرات تفاهم بشأن النهوض بالخطة الحضرية.
    Se firmó un memorando de entendimiento sobre el análisis de las pruebas de ADN entre los respectivos departamentos de policía. UN وتم التوقيع على مذكرة تفاهم بشأن تحليل أدلة الحمض النووي الريبي بين إدارات الشرطة المعنية.
    Entidades homólogas locales firmaron un memorando de entendimiento sobre el establecimiento y gestión de equipos portuarios conjuntos y mecanismos de cooperación interinstitucional para la aplicación de la ley. UN وقد وقّع النظراء المحليون مذكرة تفاهم بشأن انشاء وادارة فرق مشتركة لمراقبة الموانئ وبشأن آليات للتعاون بين الوكالات في مجال انفاذ القوانين.
    A fin de intensificar la vigilancia, la ASEAN y la Oficina contra la Droga y el Delito han firmado un memorando de entendimiento sobre el control de los precursores. UN وفي محاولة لتشديد الإنفاذ وقَّعت رابطة أمم جنوب شرق آسيا وبرنامج الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات مذكرة تفاهم بشأن مراقبة السلائف.
    Los Emiratos Árabes Unidos fomentan y alientan la cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia cibernética y están a favor de examinar posibles memorandos de entendimiento sobre el intercambio de información y el apoyo transfronterizo en materia de cumplimiento forzoso. UN وتعزز الإمارات العربية المتحدة وتشجع التعاون الدولي في مجال مكافحة الجريمة الحاسوبية، وتدعم استكشاف إمكانية وضع مذكرة تفاهم بشأن تقاسم المعلومات وتعزيز إنفاذ القوانين عبر الحدود.
    En 2003 Filipinas y los Estados Unidos de América intercambiaron un memorando de entendimiento sobre el fortalecimiento de los canales de envío de remesas, que se espera reduzca los costos de las transferencias de remesas para los migrantes filipinos que se encuentran en los Estados Unidos. UN وفي عام 2003، تبادلت الفلبين والولايات المتحدة مذكرة تفاهم بشأن تعزيز قنوات التحويلات التي يتوقع أن تؤدي إلى خفض تكلفة الحوالات المالية للمهاجرين الفلبـيـنـيـيـن في الولايات المتحدة.
    El 9 de marzo de 2005, ambos Presidentes llegaron a un acuerdo sobre las atribuciones de la Comisión de la Verdad y la Amistad y, el 11 de agosto de 2005, sus Gobiernos firmaron un memorando de entendimiento sobre el establecimiento de la Comisión. UN وفي 9 آذار/مارس 2005، اتفق الرئيسان على اختصاصات اللجنة، ووقّعت الحكومتان في 11 آب/أغسطس 2005 مذكرة تفاهم بشأن إنشائها.
    En el marco del Plan Estratégico de Bali, el PNUMA y el organismo nacional de recursos hídricos del Brasil firmaron un memorando de entendimiento sobre el establecimiento de un centro de coordinación del Programa GEMS/Agua en la región de América Latina. UN وفي إطار خطة بالي الاستراتيجية، وقَّع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ووكالة المياه الوطنية على مذكرة تفاهم بشأن إنشاء نقطة اتصال تابعة للبرنامج العالمي لرصد نوعية المياه في منطقة أمريكا اللاتينية.
    Factores externos: Los asociados de las operaciones de mantenimiento de la paz cooperarán en el logro de la conclusión y aplicación oportunas de los memorandos de entendimiento sobre el suministro de efectivos y equipo de propiedad de los contingentes. UN سيتعاون الشركاء في حفظ السلام لضمان إبرام مذكرات تفاهم بشأن المساهمة بالقوات والمعدات المملوكة للوحدات وتنفيذها في الوقت المناسب.
    Además, varios asociados para la cooperación han firmado un memorando de entendimiento sobre el apoyo al presupuesto para la reducción de la pobreza en un esfuerzo por reducir los costos de transacción y mejorar la previsibilidad de los recursos externos. UN علاوة على ذلك، وقع عدد من الشركاء المتعاونين معها مذكرة تفاهم بشأن دعم ميزانية خفض الفقر في محاولة لتقليل تكاليف المعاملات وتحسين قابلية الموارد الخارجية للتنبؤ.
    Firma del Memorando de entendimiento sobre el Sistema de Acuerdos de Fuerzas de Reserva de las Naciones Unidas con la República de Serbia UN توقيع مذكرة التفاهم بشأن نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية مع جمهورية صربيا
    Firma del Memorando de entendimiento sobre el Sistema de Acuerdos de Fuerzas de Reserva de las Naciones Unidas con la República de Serbia UN توقيع مذكرة التفاهم بشأن نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية مع جمهورية صربيا
    Firma del Memorando de entendimiento sobre el Sistema de Acuerdos de Fuerzas de Reserva de las Naciones Unidas con la República de Serbia UN توقيع مذكرة التفاهم بشأن نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية مع جمهورية صربيا
    La cantidad de memorandos de entendimiento sobre el intercambio de información entre unidades de inteligencia financiera en la región ha aumentado considerablemente. UN وتجدر الإشارة إلى أن عدد مذكرات التفاهم المتعلقة بتبادل المعلومات بين وحدات الاستخبارات المالية في المنطقة زاد بقدر كبير.
    El Comité pide al Secretario General que adopte las medidas necesarias para asegurar que la Secretaría concierte todos los memorandos de entendimiento sobre el equipo de propiedad de los contingentes antes de desplegar cualquier contingente nacional en las misiones de mantenimiento de la paz. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لكفالة إكمال الأمانة العامة لجميع مذكرات التفاهم المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات قبل وضـع أي وحدات وطنية فـي بعثات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more