"de entonces" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذلك الحين
        
    • ذلك الوقت
        
    • آنذاك
        
    • ذلك التاريخ
        
    • ذلك مرة
        
    • ومنذئذ
        
    • منذئذ
        
    • من الآن فصاعداً
        
    • ذلك استدعاء
        
    • ذلك قوامها
        
    • بعد ذلك تقريراً
        
    Parece que en algunos aspectos la Corte Permanente estaba más presente en el espíritu de los Estados de entonces. UN فيبدو، من بعض النواحي، أن الدول في ذلك الحين كانت تضع المحكمة الدائمة نصب أعينها باستمرار.
    A partir de entonces hemos ido precisando el proceso y su contenido, a medida que cobraba impulso el apoyo político correspondiente. UN وقد أضفينا منذ ذلك الحين مزيدا من التحديد الدقيق للعملية ومضمونها على سبيل الدعم السياسي للعملية التي ستتبلور.
    Según el autor, a partir de entonces el empleador comenzó a acosarlo. UN وأفاد صاحب البلاغ بأن مضايقات رئيسه بدأت منذ ذلك الحين.
    En 2002 la proporción de mujeres tuvo un aumento significativo, llegando al 40%, y ha permanecido estable en ese nivel a partir de entonces. UN وفي عام 2002 زادت نسبة النساء زيادة كبيرة إلى 40 في المائة وظلت مستقرة عند هذا المستوى منذ ذلك الوقت.
    Pero en la Shin Bet de entonces, no había límites en cuanto a lo legal. Open Subtitles لأن في الشاباك آنذاك لم يكن هنالك مفهوم لشيئ اسمه امر غير قانوني
    Sólo a partir de entonces se hizo efectivo el cambio de apellido. UN ولم يصبح تغيير الاسم نافذاً إلا في ذلك التاريخ.
    Según el autor, a partir de entonces el empleador comenzó a acosarlo. UN وأفاد صاحب البلاغ بأن مضايقات رئيسه بدأت منذ ذلك الحين.
    Todos los bancos contactados a partir de entonces se han negado a aceptar a su Misión como cliente. UN ورفضت جميع المصارف التي جرى الاتصال بها منذ ذلك الحين قبول بعثة بلده كعميل لها.
    A partir de entonces, el desempeño superó siempre el objetivo, con un promedio del 99,8% de las solicitudes tramitadas en un plazo de 28 días UN ومنذ ذلك الحين استمر أداؤه في تجاوز الهدف، وذلك بتجهيز ما متوسطه 99.8 في المائة من المطالبات في غضون 28 يوما
    A partir de entonces, ha figurado en el programa de todos los períodos de sesiones. UN وهو يدرج منذ ذلك الحين في جدول أعمال كل دورة.
    A partir de entonces, la Comisión de Naciones Neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio no ha podido desempeñar las misiones que se le habían encomendado en el Acuerdo de Armisticio. UN ومنذ ذلك الحين واللجنة اﻹشرافية للدول المحايدة غير قادرة على إيفاد بعثاتها التي فوضها اتفاق الهدنة ولاية إيفادها.
    A partir de entonces, nuestra actuación en los distintos foros de las Naciones Unidas relacionados con el derecho del mar ha sido, al mismo tiempo, perseverante y realista. UN وما برحنا منذ ذلك الحين نبدي روح المثابرة والواقعية في أنشطتنا في مختلف محافل اﻷمم المتحدة المتصلة بقانون البحار.
    A partir de entonces, ha figurado en el programa de todos los períodos de sesiones. UN وهو يدرج منذ ذلك الحين في جدول أعمال كل دورة.
    A partir de entonces, la Asamblea General ha venido aprobando cada año resoluciones en las que insta a la creación de dicha zona. UN ومنذ ذلك الحين والجمعية العامة لﻷمم المتحدة تتخذ سنويا قرارات تدعو الى إنشاء هذه المنطقة.
    A partir de entonces, ha figurado en el programa de todos los períodos de sesiones. UN وهو يدرج منذ ذلك الحين في جدول أعمال كل دورة.
    La tecnología de entonces no permitía delegar también la función de ingreso de datos. UN ولم تكن التكنولوجيا في ذلك الوقت تسمح بنقل مماثل لعملية إدخال البيانات.
    Este libro es muy interesante, porque trata sobre juicios de brujas y sobre cómo pensaba la gente de entonces. TED وذلك الكتاب مثير جداً للإهتمام. لأنه كان عن محاكمات السحرة، وكيف فكّر الناس في ذلك الوقت.
    A partir de entonces no puede realizar horario de trabajo extraordinario ni trabajar más de seis días por semana, y no puede obligársele a realizar trabajo nocturno. UN ومن ذلك الوقت فصاعدا لا يجوز تشغيلها بعمل إضافي، ولما يزيد عن ستة أيام في اﻷسبوع، كما لا يجوز أن يطلب إليها العمل ليلا.
    Con la movilización de importantes recursos y la elaboración de programas específicos, su acción solidaria tuvo impactos beneficiosos en la Centroamérica de entonces. UN إن عملها المتمثل في التضامن وتعبئة الموارد الهامة ووضع برامج محددة قد عاد آنذاك بفائدة عظيمة على أمريكا الوسطى.
    Aunque reconocían la legitimidad de ese deseo, los dirigentes de entonces no tuvieron la voluntad o el valor político de satisfacerlo. UN ومع اعتراف القادة آنذاك بشرعية هذه الرغبة إلا أنه لم تتوفر لهم اﻹرادة أو الشجاعة السياسية لتلبيتها.
    Sólo a partir de entonces se hizo efectivo el cambio de apellido. UN ولم يصبح تغيير الاسم نافذاً إلا في ذلك التاريخ.
    El Comité confía en que el Estado Parte presentará a partir de entonces sus informes cada cinco años, según lo previsto en la Convención. UN ويحدو اللجنة الأمل في أن تقدم الدولة الطرف تقاريرها بعد ذلك مرة كل خمس سنوات، حسبما تتوخاه الاتفاقية.
    A partir de entonces, el país alcanzó notables progresos en su reforma, proceso de apertura y labor de modernización. UN ومنذئذ والصين تحقق تقدما هائلا في هذه العملية التي تنفذها في مجال الإصلاح والانفتاح وفي المنحى التحديثي الذي تسلكه.
    A partir de entonces, se han celebrado periódicamente reuniones de ministros y otros funcionarios. UN وتعقد منذئذ بصورة دورية اجتماعات للوزراء والموظفين.
    Estos acuerdos entre cárteles de alto perfil pusieron de manifiesto que a partir de entonces los cárteles se enfrentarían a sanciones importantes. UN وأوضحت هذه التسويات الكبيرة مع التكتلات أنها ستتعرض من الآن فصاعداً إلى عقوبات شديدة.
    A partir de entonces, el director podía conminar al sospechoso, o a cualquier otra persona indicada en la instrucción de investigación, a que respondiera preguntas o aportara pruebas. UN ويمكن للمدير بعد ذلك استدعاء المشتبه فيه، أو أيّ شخص آخر يُحدَّد في التحقيق، للإجابة عن الأسئلة أو تقديم أدلة أو لهذين الغرضين معاً.
    El primer examen deberá completarse [y] años después de la entrada en vigor del presente instrumento y a partir de entonces a intervalos de [y] años La frecuencia del examen podría ser mayor para los países con economías en transición, donde es mayor la incertidumbre de las proyecciones de las emisiones. UN ٠٤١-٢ يستكمل أول استعراض بعد ]كذا[ سنة من بدء نفاذ هذا الصك وفي فترات فاصلة بعد ذلك قوامها ]كذا[ سنوات)٥٣(.
    El Comité confía en que el Estado Parte presente a partir de entonces un informe cada cinco años, como se prevé en la Convención. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم بعد ذلك تقريراً مرة كل خمس سنوات، على نحو ما نصّت عليه الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more