"de entre el" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتراوح بين
        
    • يتراوح بين
        
    • تتراوح من
        
    • تتراوح ما بين
        
    • من بينهم يتولى
        
    • الذي يتراوح من
        
    Se prevé un aumento general de los precios de la leche de entre el 7% y el 10%. UN ويتوقع حدوث ارتفاع عام في أسعار اﻷلبان بنسبة تتراوح بين ٧ و ١٠ في المائة.
    También se preveía un aumento de los precios de entre el 2,9% y el 11,5%. UN كما قدّرت الزيادة المتوقعة في الأسعار بنسبة تتراوح بين 2.9 و11.5 في المائة.
    El interés se calcula aplicando tasas de entre el 3,87 y el 8,4%. UN وتحسب هذه الفائدة بمعدلات تتراوح بين 3.87 و8.4 في المائة.
    La Junta observó asimismo que un promedio de entre el 50 y 60 % de los casos se resolvía a la sazón en menos de 24 horas tras registrarse. UN ولاحظ المجلس كذلك أن ما يتراوح بين 50 و 60 في المائة من المسائل يجري حلها حاليا في غضون 24 ساعة من تسجيلها على الشبكة.
    La consiguiente pérdida de productividad en términos de producto interno bruto es considerable, pues se calcula que puede ser de entre el 0,5% y el 3,8%. UN وينجم عن ذلك خسارة كبيرة في الإنتاجية تُقدر بما يتراوح بين 0.5 في المائة و 3.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    El Grupo ha determinado, con una certeza de entre el 95% y el 100%, que la actividad humana es la principal causa del calentamiento observado. UN وكان تقييم الهيئة، بنسبة يقين تتراوح من 95 إلى 100 في المائة، هو أن الأنشطة البشرية هي السبب الرئيسي للاحترار الملحوظ.
    Si bien los fondos asignados a las distintas instituciones penales varían, se ha registrado un aumento general de los recursos de entre el 150% y el 300% tras la enmienda del Código Penal. UN وأردف قائلا إن هناك تباينا في المخصصات المالية المرصودة لمختلف المؤسسات العقابية، غير أنه حصلت زيادة إجمالية تتراوح بين 150 و 300 في المائة عقب تعديل القانون الجنائي.
    También se informó a la Comisión de que podían lograrse economías de entre el 7% y el 10% aproximadamente (entre 6 y 8 millones de dólares anuales) mediante la utilización de aeronaves en fletes de largo plazo. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أنه يمكن تحقيق وفورات تتراوح بين 7 إلى 10 في المائة تقريبا، أو من 6 ملايين دولار إلى 8 ملايين دولار سنويا تقريبا، باستخدام الطائرات المستأجرة لأجل طويل.
    Cabe esperar que la adopción de estrategias de flexibilidad en el lugar de trabajo, como los " escritorios compartidos " , permita obtener ahorros anuales de entre el 10% y el 20%. UN وليس من قبيل عدم الواقعية أن نتوقع تحقيق وفورات سنوية تتراوح بين 10 و 20 في المائة باعتماد استراتيجيات أماكن عمل مرنة من قبيل الاشتراك في المكاتب.
    Sin embargo, en 1993 continuó el crecimiento espectacular de las economías de seis países de la región de Asia oriental, a saber: China, Indonesia, Malasia, la República de Corea, Singapur y Tailandia a un ritmo de entre el 7% y el 13%. UN ولكن في عام ١٩٩٣، واصلت اقتصادات ستة من بلدان شرق آسيا ـ اندونيسيا وتايلند وجمهورية كوريا وسنغافورة والصين وماليزيا ـ نموها الباهر بمعدلات تتراوح بين ٧ و ١٣ في المائة.
    La misma delegación declaró que para aumentar la asistencia externa para el desarrollo, se deberían buscar incrementos modestos, dado que los incrementos de entre el 15% y el 20% solían desalentar a los donantes. UN وأعلن الوفد ذاته أنه لزيادة المساعدات اﻹنمائية الخارجية، ينبغي التماس زيادات أكثر تواضعا، حيث أن الزيادات التي تتراوح بين ١٥ و ٢٠ في المائة في السنة من شأنها تثبيط همة المانحين.
    Así, por ejemplo, el Canadá, los Estados Unidos de América y la Unión Europea aplican tasas NMF de entre el 16% y el 25% a camiones, autobuses o buques. UN وعلى سبيل المثال، يطبق الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة وكندا تعريفات بموجب معاملة الدولة اﻷكثر رعاية، تتراوح بين ١٦ و ٢٥ في المائة، على الشاحنات والحافلات والسفن.
    También se prepararon otros modelos en que se tomaba como base para los cálculos una tasa de rendimiento real de las inversiones de entre el 2% y el 5% por encima de la tasa hipotética de inflación del 5%. UN وأعدت أيضا نماذج إضافية يزيد فيها معدل العائد الحقيقي المفترض للاستثمارات بنسب تتراوح بين 2 في المائة و 5 في المائة عن معدل التضخم المفترض بنسبة 5 في المائة.
    También se prepararon otros modelos en que se tomaba como base para los cálculos una tasa de rendimiento real de las inversiones de entre el 2% y el 5% por encima de la tasa hipotética de inflación del 5%. UN وأُعدت أيضا نماذج إضافية يزيد فيها معدل العائد الحقيقي المفترض للاستثمارات بنسب تتراوح بين 2 في المائة و 5 في المائة عن معدل التضخم المفترض البالغ 5 في المائة.
    Según el Ministro de Finanzas, durante muchos años el déficit en la recaudación de este impuesto había sido de entre el 20% y el 25%, problema que se abordará en 2002. UN وكانت هذه الضريبة، في رأي وزير المالية، تجمع ناقصة إذ كانت تقل بنسبة تتراوح بين 20 و 25 في المائة على مر السنين. وستصحح هذه المشكلة في عام 2002.
    Asimismo, decidió fijar como meta una tasa media anual de crecimiento económico nacional de entre el 8% y el 8,5% y un ingreso per cápita de 500 dólares por año para el año 2000. UN كما قرر أيضا أن يستهدف تحقيـــق نمــو اقتصادي وطني سنوي بمتوسط يتراوح بين ٨ و ٥،٨ في المائة وبلوغ دخل سنوي للفرد قدره ٥٠٠ دولار أمريكـــي بحلول سنة ٢٠٠٠.
    Las oficinas de cambio notificaron reducciones de entre el 25% y el 50% en el volumen de operaciones. UN وأفادت مكاتب الصرافة بحدوث انخفاض في العمولات يتراوح بين ٢٥ في المائة و ٥٠ في المائة.
    La mayoría de las economías europeas han adoptado el IVA como fuente principal de ingresos tributarios, con una tasa reglamentaria de entre el 15% y el 25%. UN وقد أخذت غالبية الاقتصادات اﻷوروبية بضريبة القيمة المضافة بوصفها مصدرا رئيسيا لﻹيرادات الضريبية، وذلك بمعدل نظامي يتراوح بين ١٥ و ٢٥ في المائة.
    De resultas de su ambicioso programa de distribución de cocinas, más de la mitad de los campesinos de China tendrán cocinas eficientes, con lo que se estima que el ahorro de leña será de entre el 25% y el 33%. UN وبفضل برنامج الصين الطموح لتوزيع مواقد الطهي، أصبح أكثر من نصف مزارعي الصين يملكون مواقد طهي ذات كفاءة، وتقدر نسبة ما تحقق من الوفر في الحطب بما يتراوح بين ٢٥ و ٣٣ في المائة.
    Esos programas deben incluir servicios y estudios de planificación familiar a fin de reducir la creciente incidencia de los abortos peligrosos que, según se estima, son la causa de entre el 30 y el 50% de la mortalidad materna en ciertas partes de África. UN وينبغي أن تتضمن هذه البرامج خدمات ودراسات تنظيم اﻷسرة بغية الحد من تزايد حوادث اﻹجهاض غير اﻵمن، التي تدل التقديرات بأنها تتسبب في وفيات اﻷمهات في أجزاء من أفريقيا بنسبة تتراوح من ٣٠ إلى ٥٠ في المائة.
    Sin embargo, la SAT utiliza valores residuales de entre el 10 y el 20% para sus activos de Mina Saud. UN إلا أن الشركة تستخدم قيماً متبقية تتراوح ما بين 10 و20 في المائة من أصولها في ميناء سعود.
    7. Los magistrados permanentes de cada Sala de Primera Instancia elegirán un presidente de entre el cuerpo de magistrados permanentes, quien dirigirá todas las actuaciones de la Sala de Primera Instancia en su conjunto. UN 7 - ينتخب القضاة الدائمون في كل دائرة من دائرتي المحكمة رئيسا من بينهم يتولى الإشراف على عمل دائرة المحكمة ككل.
    Tres de las seis hipótesis presentadas en el cuadro 1 se encuentran por debajo del intervalo de asignación porcentual de entre el 85% y el 91% para los países de bajos ingresos (hipótesis 3, 4 y 6). UN وثلاثة من السيناريوهات الستة المعروضة في الجدول 1 تقل عن نطاق التخصيص الذي يتراوح من 85 في المائة إلى 91 في المائة للبلدان المنخفضة الدخل (السيناريوهات 3 و 4 و 6).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more