"de equidad en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنصاف في
        
    • للمساواة في
        
    • المتعلقة بالمساواة في
        
    • الصفقة العادلة
        
    • المتعلقة بالإنصاف في
        
    • اﻻنصاف في
        
    • العدالة المطلقة
        
    La Ley de equidad en el empleo fue aprobada en 1990 en respuesta a una preocupación por la persistencia de la desigualdad en la remuneración por razones de sexo. UN ومن أجل الاستجابة للمشاغل المتعلقة بدوام التفاوت في الأجور بين الجنسين، أصدر قانون الإنصاف في العمل عام 1990.
    Como ejemplo de esta falta de equidad en el valor agregado de productos básicos de nuestra región quisiera citar el caso del café. UN وأود أن أشير إلى سلعة مثل البن بوصفها مثالا لعدم الإنصاف في القيمة المضافة لسلع أساسية من منطقتنا.
    Esta norma representó un gran avance en los esfuerzos por crear condiciones de equidad en el acceso a los servicios de salud entre hombres y mujeres. UN ويعد هذا القانون تقدما كبيرا في الجهود التي تستهدف توفير الإنصاف في الحصول على الخدمات الصحية بين الرجل والمرأة.
    Se instauró una mezcla equilibrada de instrumentos a diferentes niveles para implantar una política activa de equidad en el empleo. UN وأُعدّ خليط متوازن من الأدوات على مختلف الصعد من أجل تنفيذ سياسة نشطة للمساواة في العمل.
    El Gobierno de Quebec, así como numerosas municipalidades e instituciones educacionales habían presentado informes sobre sus planes de equidad en la remuneración, que en general habían sido aprobados por la Comisión. UN وقد قامت حكومة كيبك، وكذلك بلديات ومؤسسات تعليمية متعددة بالإبلاغ عن خططها المتعلقة بالمساواة في الأجر، التي حظيت بوجه عام بتأييد اللجنة.
    Instaurar el concepto de equidad en el Presupuesto General de la Nación tuvo un impacto político muy importante. UN وكان لترسيخ مفهوم الإنصاف في الميزانية العامة للدولة أثر سياسي بالغ الأهمية.
    Desde la aplicación de la Ley de equidad en la remuneración, se han hecho progresos para eliminar las diferencias salariales. UN ومنذ تنفيذ قانون الإنصاف في الأجور، أُحرز تقدم في سد الفجوة في الأجور.
    En general, un 64% de las empresas de Quebec de cualquier tamaño afectadas por la Ley de equidad en la remuneración han finalizado su labor. UN وبالإجمال، فرغ 64 في المائة من شركات كيبيك المختلفة الأحجام والمشمولة بقانون الإنصاف في الأجور من عملها فيما يتعلق بهذا الشأن.
    Por consiguiente, las empresas afectadas tendrán que ajustarse al régimen general de la Ley de equidad en la remuneración. UN ونتيجة لذلك، سيتعين على الشركات المعنية التقيد بجميع لوائح قانون الإنصاف في الأجور.
    Desde 1997, la Ley de equidad en la remuneración tiene como propósito atenuar las diferencias salariales debidas a la discriminación sistemática por razón de sexo. UN فمنذ عام 1997، كان هدف قانون الإنصاف في الأجور هو تصحيح الفوارق الناتجة عن التمييز بين الجنسين القائم في النُظم.
    En consecuencia, el empleador no deberá iniciar un nuevo proceso de equidad en la remuneración en virtud de las disposiciones generales de esa ley. UN وبالتالي، لا يتعين على رب العمل الاضطلاع بعملية جديدة لتحقيق الإنصاف في الأجور بموجب الأحكام العامة للقانون.
    El Tribunal dictaminó que el capítulo IX mantenía, para varias empleadas, una situación de discriminación salarial sistemática, precisamente lo que la Ley de equidad en la remuneración pretendía subsanar. UN وقضت المحكمة بأن الفصل التاسع يحافظ على حالة التمييز العام في الأجور بالنسبة لعدد من الموظفات، وهو ما وُضع قانون الإنصاف في الأجور تحديداً لتصحيحه.
    Era importante introducir consideraciones de equidad en las políticas de ajuste estructural para compensar a los más vulnerables en los sectores en crisis. UN ومن المهم إدخال اعتبارات الإنصاف في سياسات التكيف الهيكلي لتعويض أضعف الصناعات المتدهورة تأثرا بها.
    Por lo tanto, y esto no ha de sorprender a nadie, muchas veces será difícil llegar al equilibrio adecuado entre las diversas exigencias de equidad en un sistema de justicia penal. UN وهكذا، كما هو متوقع، سيكون من الصعب في أحيان كثيرة إقامة توازن سليم بين مختلف متطلبات الإنصاف في نظام العدالة الجنائية.
    Se realizará un estudio periódico para determinar la cantidad global de empleadores que siguen políticas y programas de equidad en la remuneración. UN وسيجرى مسح دوري يشمل الأرقام الإجمالية لأرباب العمل بعد تنفيذ سياسة وبرامج الإنصاف في الأجور.
    71. En este tema, es importante que los Estados impulsen medidas y adopten buenas prácticas de equidad en las telecomunicaciones. UN 71- ومن المهم أن تعزز الحكومات التدابير وتعتمد ممارسات جيدة تستهدف الإنصاف في إتاحة الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    El acuerdo también contempla la anunciada reclamación de equidad en la remuneración que hizo la Unidad de Servicios de Australia. UN 170 - ويعالج الاتفاق أيضا طلب الإنصاف في الأجور المشار إليه والذي تقدم به الاتحاد الأسترالي للخدمات.
    Los países en desarrollo no pueden permitirse esto y no se sabe si con las contribuciones voluntarias se podría satisfacer esta necesidad básica de equidad en las negociaciones; UN ولا تستطيع البلدان النامية تحقيق ذلك، ولا ندري ما إذا كانت المساهمات الطوعية ستكفي لتلبية الحاجة الأساسية للمساواة في المفاوضات؛
    En respuesta, el Director Ejecutivo señaló que la protección era una parte integrante del programa de equidad en todo el mundo. UN 109 - وللرد على ذلك، أشار المدير التنفيذي إلى أن الحماية جزء لا يتجزأ من الخطة المتعلقة بالمساواة في جميع أنحاء العالم.
    La política de equidad en los contratos se introdujo con la finalidad de mejorar las condiciones de trabajo de los empleados de las empresas contratistas que trabajan en el complejo de las Naciones Unidas en Gigiri. UN وكانت سياسة الصفقة العادلة قد استحدثت بهدف تحسين ظروف عمل العمال المتعاقدين الذين يعملون في الموقع في مقر الأمم المتحدة بغيغيري.
    Para abordar las cuestiones de equidad en la distribución regional de los centros de atención de la salud, se ha puesto en marcha una política de seleccionar y mejorar al menos un hospital por distrito. UN ومن أجل التصدي للمسائل المتعلقة بالإنصاف في توزيع المرافق الصحية في الأقاليم، بدأت سياسة لاختيار وتحسين مستشفى واحد على الأقل في كل مقاطعة.
    Se propone una ley de equidad en el empleo, que obligaría a los empleadores a establecer programas de igualdad en el empleo y a presentar informes sobre ellos. UN ويقترح إصدار قانون لتحقيق اﻹنصاف في مجال العمالة يشترط من أرباب العمل وضع برامج بشأن اﻹنصاف في مجال العمالة وتقديم تقارير عنها.
    El derecho sustantivo del Territorio está representado por los Decretos del Consejo y los Decretos del Parlamento del Reino Unido que se aplican a Gibraltar, así como por ordenanzas municipales, leyes complementarias, el common law y las normas de equidad en vigor en el Reino Unido, en la medida en que sean aplicables al Territorio. UN ويرد القانون الموضوعي للاقليم في اﻷوامر الملكية وما يسنه برلمان المملكة المتحدة من تشريعات تنطبق على جبل طارق، وفي القوانين الوضعية التي تشرع محليا، والتشريعات الفرعية، والقانون العام وقواعد العدالة المطلقة السارية في المملكة المتحدة، بقدر انطباقها على الاقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more