Esto es absurdo en un mundo que es perfectamente capaz de erradicar el hambre. | UN | وهذا مــن غيــر المعقول في عالم قادر تماما على القضاء على الجوع. |
En primer lugar, la meta principal del Programa debiera ser tratar de erradicar el hambre. | UN | فأولا، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للبرنامج هو العمل من أجل القضاء على الجوع. |
En primer lugar, la meta principal del Programa debiera ser tratar de erradicar el hambre. | UN | فأولا، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للبرنامج هو العمل من أجل القضاء على الجوع. |
Esta labor renovó el impulso político para incrementar el nivel de inversión en medidas para alcanzar la seguridad alimentaria y la nutrición con el fin de erradicar el hambre. | UN | ووفر هذا العمل الزخم السياسي لزيادة الاستثمارات في التدابير الهادفة إلى تحقيق الأمن الغذائي والتغذية للقضاء على الجوع. |
Es fundamental crear las condiciones propicias para el desarrollo sostenible a fin de erradicar el hambre y la pobreza, lo que garantizaría el respeto de los derechos humanos, mitigaría la amenaza del terrorismo, evitaría los conflictos armados y acabaría con epidemias peligrosas. | UN | وإن تهيئة الظروف المؤاتية للتنمية المستدامة أمر حيوي للقضاء على الجوع والفقر، وكفالة احترام حقوق الإنسان، والحد من خطر الإرهاب، ومنع نشوب الصراعات المسلحة، والقضاء على الأوبئة الخطيرة. |
52. Según el mandato conferido por la Comisión de Derechos Humanos, se pide, entre otras cosas, al Relator Especial que solicite información sobre todos los aspectos de la realización del derecho a la alimentación, así como sobre la urgente necesidad de erradicar el hambre. | UN | 52- طُلب إلى المقرر الخاص، في الولاية التي عهدت بها إليه لجنة حقوق الإنسان وتضمنت جملة أمور، أن يلتمس ويتلقى المعلومات عن جميع جوانب إعمال الحق في الغذاء ويرد عليها، بما في ذلك الضرورة المُلحّة لاستئصال الجوع. |
Atribuían gran importancia a este evento, pues será la primera vez que los dirigentes mundiales se reúnan para debatir y renovar su compromiso político de erradicar el hambre, la malnutrición y abordar la cuestión de la seguridad alimentaria para todos, mediante la adopción de políticas y medidas en los planos nacional, subregional, regional e internacional. | UN | وهم يولون أهمية كبيرة لهذا الحدث حيث أن هذه هي المرة اﻷولى التي يجتمع فيها زعماء العالم لمناقشة وتجديد التزامهم السياسي بالقضاء على الجوع وسوء التغذية ولطرق مسألة توفير اﻷمن الغذائي لجميع الشعوب، عن طريق اعتماد سياسات واجراءات على اﻷصعدة الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي. |
Considera que, sólo si reconocen sus obligaciones hacia los refugiados del hambre del mundo, los gobiernos finalmente habrán tomado en serio su responsabilidad de erradicar el hambre mundial. | UN | ويرى المقرر الخاص أن الحكومات لن تتحمل بجدّ، في نهاية المطاف، مسؤولياتها في استئصال الجوع العالمي، إلا إذا أَقَرَّت بالتزاماتها تجاه اللاجئين الجياع في العالم. |
El experto también había reconocido la importancia de erradicar el hambre como elemento fundamental del desarrollo humano. | UN | وإنه سلَّم أيضاً بأهمية القضاء على الجوع كعنصر أساسي من عناصر التنمية البشرية. |
El experto también había reconocido la importancia de erradicar el hambre como elemento fundamental del desarrollo humano. | UN | وإنه سلَّم أيضاً بأهمية القضاء على الجوع كعنصر أساسي من عناصر التنمية البشرية. |
Vivimos en un mundo cada vez más rico y con plena capacidad de erradicar el hambre. | UN | فالعالم الذي نعيش فيه بات أثرى من أي وقت مضى وهو قادر تماما على القضاء على الجوع. |
Si no se hacen inversiones suficientes en el riego y la agricultura en pequeña escala, las esperanzas de erradicar el hambre son mínimas. | UN | فبدون استثمارات كافية في مشروعات الري الصغيرة والزراعة في المساحات الصغيرة، لن يكون هناك أمل في القضاء على الجوع. |
Recordando la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, en particular el primer objetivo de desarrollo del Milenio de erradicar el hambre y la pobreza extrema para el año 2015, | UN | وإذ يشير إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية، ولا سيما الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في القضاء على الجوع والفقر المدقع بحلول عام 2015، |
Italia está firmemente comprometida con la consecución de los objetivos de erradicar el hambre, fortalecer los sistemas sanitarios y lograr el acceso universal a la educación. | UN | وتلتزم إيطاليا بقوة بتحقيق أهداف القضاء على الجوع وتعزيز نظم الرعاية الصحية وإتاحة التعليم للجميع. |
El Programa de Desarrollo Integral de la Agricultura en África, de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), es otro medio de erradicar el hambre y la inseguridad alimentaria, reducir la pobreza y brindar más oportunidades de exportación. | UN | وذكر أن البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا الذي وضعته الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا هو وسيلة أخرى للقضاء على الجوع وتحقيق الأمن الغذائي والحد من الفقر وزيادة فرص التصدير. |
El Foro Permanente recomienda que la FAO establezca asociaciones con los pueblos indígenas para la ejecución de las políticas y las directrices con el propósito de promover los derechos de tenencia seguros y el acceso equitativo a las tierras, las pesquerías y los bosques como forma de erradicar el hambre y la pobreza, apoyar el desarrollo sostenible y mejorar el medio ambiente. | UN | ويوصي المنتدى الدائم بأن تقيم منظمة الأغذية والزراعة شراكاتٍ مع الشعوب الأصلية لتنفيذ هذه السياسة وتلك المبادئ التوجيهية بغية تعزيز حقوق الحيازة المضمونة وزيادة فرص الوصول بصورة متكافئة إلى الأراضي ومصائد الأسماك والغابات، كوسيلة للقضاء على الجوع والفقر ودعم التنمية المستدامة وتحسين البيئة. |
El Foro Permanente recomienda que la FAO establezca asociaciones con los pueblos indígenas para la ejecución de las políticas y las directrices con el propósito de promover los derechos de tenencia seguros y el acceso equitativo a las tierras, las pesquerías y los bosques como forma de erradicar el hambre y la pobreza, apoyar el desarrollo sostenible y mejorar el medio ambiente. | UN | ويوصي المنتدى الدائم بأن تقيم منظمة الأغذية والزراعة شراكاتٍ مع الشعوب الأصلية لتنفيذ هذه السياسة وتلك المبادئ التوجيهية بغية تعزيز حقوق الحيازة المضمونة وزيادة فرص الوصول بصورة متكافئة إلى الأراضي ومصائد الأسماك والغابات، كوسيلة للقضاء على الجوع والفقر ودعم التنمية المستدامة وتحسين البيئة. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) convocará en noviembre de 1996, en Roma, una Cumbre Mundial sobre la Alimentación, con el objetivo de renovar el compromiso de los dirigentes mundiales del más alto nivel de erradicar el hambre y la malnutrición y lograr la seguridad alimentaria para todos mediante la adopción de políticas y medidas concertadas en los planos mundial, regional y nacional. | UN | ٤٢ - ستعقد منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة مؤتمر قمة عالميا لﻷغذية في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ في روما، بهدف تجديد التزام قادة العالم على أعلى مستوى بالقضاء على الجوع وسوء التغذية وتحقيق اﻷمن الغذائي للجميع، من خلال اعتماد سياسات وإجراءات مشتركة على الصعيد العالمي واﻹقليمي والوطني. |
Convencida de la urgente necesidad de renovar al más alto nivel político el compromiso de erradicar el hambre y la malnutrición y lograr la seguridad alimentaria para todos mediante la adopción de políticas y planes de acción concertados a nivel mundial, regional y nacional, | UN | " واقتناعا منها بالحاجة الماسة إلى تجديد الالتزام، على أرفع مستوى سياسي، بالقضاء على الجوع وسوء التغذية وتحقيق اﻷمن الغذائي للجميع، عن طريق اعتماد سياسات وخطط عمل منسقة على الصعيد العالمي واﻹقليمي والوطني، |
En su opinión, los criterios y subcriterios operacionales contenían elementos muy interesantes, aunque pasaban por alto el fracaso de la economía de mercado, que era un sistema incapaz de erradicar el hambre y que exacerbaba la inestabilidad. | UN | واعتبر المركز أن المعايير والمعايير الفرعية التنفيذية تتضمن عناصر مهمة جداً، لكنها تغفل فشل اقتصاد السوق، الذي لم يفلح في استئصال الجوع والفقر وانعدام الاستقرار المستفحل. |