Si observan dentro de esa persona verán que no hay un alma ahí adentro. | Open Subtitles | ترون ما بداخل ذلك الشخص ترون ما بالداخل، وليس هنالك روحٌ هناك |
ii) una declaración oficial de esa persona, declarándose el padre; o | UN | `٢` تصريح قانوني يدلي به ذلك الشخص ويعلن فيه أنه هو اﻷب؛ |
En tal caso, el Estado sucesor tiene el derecho de atribuir su nacionalidad a una de las personas mencionadas en el párrafo 1, independientemente de la voluntad de esa persona. | UN | وفي مثل هذه الحالة، يكون لتلك الدولة الحق في إعطاء جنسيتها إلى شخص من اﻷشخاص المشار إليهم في الفقرة ١، بصرف النظر عن إرادة ذلك الشخص. |
Del mismo modo, el Grupo de Expertos sobre Côte d’Ivoire informó al Grupo que no tenía información sobre las presuntas actividades de esa persona. | UN | كذلك، أبلغ فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار الفريق أنه ليست لديه أي معلومات بشأن ما يقال عن أنشطة هذا الشخص. |
Según la información recibida por el Representante Especial, el procesamiento de esa persona se había originado en la denuncia que había presentado un particular con el cual, al parecer, tenía diferencias personales; sin embargo, posteriormente el querellante había retirado su denuncia. | UN | وطبقا للمعلومات التي تلقاها الممثل الخاص بدأت محاكمة هذا الشخص على أساس شكوى خاصة تقدم بها شخص آخر على خلاف معه. |
Se afirma que el secuestro pudo haber sido obra de un órgano de los servicios secretos del Gobierno y del patrocinador de esa persona. | UN | ويدعى أن احدى وكالات المخابرات السرية الحكومية وكفيل الشخص المعني ربما كانا مسؤولين عن اختطافه. |
En tal caso, el Estado sucesor tiene el derecho de atribuir su nacionalidad a una de las personas mencionadas en el párrafo 1, independientemente de la voluntad de esa persona. | UN | وفي مثل هذه الحالة، يكون لتلك الدولــة الحق في إعطاء جنسيتها إلى شخص من الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1، بصرف النظر عن إرادة ذلك الشخص. |
2. Que el experimento haya causado la muerte de esa persona o personas o haya puesto en grave peligro su salud o integridad física o mental. | UN | 2 - أن تتسبب التجربة في وفاة ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص، أو تعريض صحتهم البدنية أو العقلية أو سلامتهم لخطر شديد. |
Con toda probabilidad, el deudor tendría motivos para demandar a la persona que no debería haber cobrado, pero los derechos del deudor podrían verse frustrados en caso de insolvencia de esa persona. | UN | وعلى الأرجح أنه سيكون للمدين أساس لاتخاذ اجراء ضد ذلك الشخص، ولكن حقوق المدين قد تتعرض للخطر إذا أصبح ذلك الشخص معسرا. |
La protección diplomática es el procedimiento que emplea el Estado de nacionalidad de la persona lesionada para garantizar la protección de esa persona y obtener reparación del perjuicio causado por el hecho internacionalmente ilícito. | UN | والحماية الدبلوماسية هي الإجراء الذي تلجأ إليه الدولة التي يحمل الشخص المتضرر جنسيتها لتأمين حماية ذلك الشخص والحصول على جبر بصدد العمل غير المشروع دولياً الذي ألحق الضرر بالشخص. |
2. Que el experimento haya causado la muerte de esa persona o personas o haya puesto en grave peligro su salud o integridad física o mental. | UN | 2 - أن تتسبب التجربة في وفاة ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص، أو تعريض صحتهم البدنية أو العقلية أو سلامتهم لخطر شديد. |
En ese caso, se adoptarán medidas, hasta donde sea necesario y apropiado a la enfermedad de esa persona, para asegurar la protección de sus intereses. | UN | وتتخذ في هذه الحالة التدابير، في حدود ما يلزم ويناسب حالة ذلك الشخص لضمان حماية مصالحه. |
Los funcionarios sirios que se reunieron con el Grupo prometieron investigar la cuestión y facilitar al Grupo información y datos de identificación adicionales acerca de esa persona. | UN | ووعد المسؤولون السوريون الذين اجتمعوا مع الفريق بأن يبحثوا الحالة وأن يزودوا الفريق بمعلومات إضافية وبيانات تساعد في التعرف على هوية ذلك الشخص. |
Cuatro antiguos miembros del Servicio de Policía de Sudáfrica solicitaban la amnistía en relación con la muerte de esa persona. | UN | والتمس أربعة من أعضاء دائرة شرطة جنوب أفريقيا السابقين العفو فيما يتعلق بوفاة هذا الشخص. |
Que el experimento haya causado la muerte de esa persona o personas o haya puesto en grave peligro su salud física o mental o su integridad. | UN | 2 - أن تتسبب التجربة في وفاة هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص، أو تعريض صحتهم البدنية أو العقلية أو سلامتهم لخطر شديد. |
Si alguien tiene un interés en un inmueble el conjunto de la legislación pertinente en materia de protección determinaría el derecho de esa persona. | UN | فإذا كان شخص ما يحوز مصلحة في العقار، فإن حق هذا الشخص سوف تقرره جميع التشريعات الواقية ذات الصلة. |
Que el experimento haya causado la muerte de esa persona o personas o haya puesto en grave peligro su salud física o mental o su integridad. | UN | 2 - أن تتسبب التجربة في وفاة هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص، أو تعريض صحتهم البدنية أو العقلية أو سلامتهم لخطر شديد. |
La revelación de esa identidad podrá ser castigada con una pena de prisión de hasta 10 años si provoca la muerte de esa persona o de uno de sus familiares. | UN | ويمكن المعاقبة على كشف هذه الهوية بالسجن لمدة أقصاها 10 سنوات إذا تسبب في موت الشخص المعني أو أحد أقاربه. |
El Representante Permanente informó a la Misión de que la detención de esa persona no guardaba relación alguna con su comparecencia en la audiencia pública. | UN | وأبلغ الممثل الدائم البعثة في رده أن احتجاز الشخص المعني لا صلة له بمثوله في جلسة الاستماع العلنية. |
Sin perjuicio de la jurisdicción de un tribunal penal internacional, el Estado Parte en cuyo territorio se hallare la persona que presuntamente hubiere cometido un crimen previsto en los artículos 17, 18, 19 ó 20 concederá la extradición de esa persona o la juzgará. | UN | مع عدم اﻹخلال باختصاص محكمة جنائية دولية، يجب على الدولة الطرف التي يوجد في اقليمها فرد يُدعى أنه ارتكب جريمة مبينة في المادة ٧١ أو ٨١ أو ٩١ أو ٠٢ أن تقوم بتسليم هذا الفرد أو بمحاكمته. |
3. La conducta provocó la muerte o puso gravemente en peligro la salud física o mental de esa persona o esas personas. | UN | ٣ - تسبب السلوك لهذا الشخص أو لهؤلاء اﻷشخاص بالموت أو اﻷذى الخطير بالصحة البدنية أو النفسية. |
Los órganos de la Fiscalía General de Tayikistán congelaron las sumas depositadas en la cuenta de esa persona en el Banco Comercial Eskhata en Tayikistán. | UN | وقد وضعت سلطات مكتب الادعاء العام لطاجيكستان يدها على هذين المبلغين المقيدين لحساب الشخص المذكور في المصرف المشار إليه. |
1. El Secretario transmitirá a todo Estado en cuyo territorio pueda hallarse la persona inculpada una orden de detención y traslado dictada en virtud del artículo 28 y solicitará la cooperación de ese Estado para la detención y traslado de esa persona. | UN | ١- يرسل المسجل إلى أية دولة يحتمل العثور على المتهم في إقليمها أمرا بالقبض على المتهم ونقله صادرا بموجب المادة ٢٨، ويطلب تعاون تلك الدولة في القبض على المتهم ونقله. |
Toda persona que cometa cualquier acto de agresión contra la integridad física de otra persona que, sin que ello fuera su intención, culmine en la muerte de esa persona, será castigada con el pago del precio de la sangre (diyah) y una pena de hasta cinco años de prisión. | UN | يعاقب بالدية المغلظة والحبس مدة لا تزيد على خمس سنوات من اعتدى على سلامة جسم غيره بأية وسيلة ولم يقصد من ذلك قتلاً ولكن الاعتداء أفضى إلى الموت. |
La no satisfacción del derecho a la educación, implica en la práctica la denegación de todos los demás derechos, en el futuro de esa persona o grupo humano. | UN | وإن عدم تلبية الحق في التعليم يعني من الناحية العملية إنكار جميع الحقوق اﻷخرى لذلك الفرد أو لتلك الجماعة البشرية في المستقبل. |
a) Ponerse sin demora en comunicación con el representante más próximo que corresponda del Estado del que sea nacional o al que competa por otras razones proteger los derechos de esa persona o, si se trata de un apátrida, del Estado en cuyo territorio resida habitualmente; | UN | (أ) أن يتصل دون تأخير بأقرب ممثل مختص للدولة التي يحمل جنسيتها أو التي لها بغير هذه الصفة صلاحية حماية حقوقه، أو الدولة التي يقيم على أراضيها عادة، إذا كان عديم الجنسية؛ |
Los agentes actúan en nombre de los fabricantes, proveedores o receptores y tienen por misión representar a uno de ellos y concertar contratos en nombre de esa persona. | UN | أما الوكلاء العاملون باسم الجهات المصنعة أو الموردة أو المتلقية، فلديهم صلاحيات تمثيل الجهة التي ينوبون عنها وإبرام العقود باسمها. |
269. En el mismo período el Gobierno suministró al Grupo de Trabajo información sobre una desaparición, diciendo que el Comité de Amnistía, que es una división de la Comisión para la Verdad y la Reconciliación de Sudáfrica, había examinado ese caso y que todavía no se había tomado una decisión sobre las solicitudes de amnistía relativas a la desaparición de esa persona. | UN | وأثناء الفترة نفسها قدمت الحكومة إلى الفريق العامل معلومات عن حالة اختفاء فردية واحدة. إذ ردت الحكومة بما يفيد أن لجنة العفو المتفرعة عن لجنة الحقيقة والمصالحة التي شكلتها جنوب أفريقيا قد نظرت في هذه الحالة بالذات وأنه لم يبت بعد في التماسات العفو المقدمة بصدد الحادثة المتعلقة بهذا الشخص. |