Por consiguiente, esos organismos proponen que se evalúen cuidadosamente las consecuencias económicas de esa recomendación mediante los mecanismos interinstitucionales competentes. | UN | ولذلك فإنهم يقترحون تقدير التكاليف المترتبة على هذه التوصية بعناية عن طريق اﻵليات الملائمة المشتركة بين الوكالات. |
La Asamblea General aún no había adoptado medidas respecto de esa recomendación mientras se preparaba el presente informe. | UN | ولدى إعداد هذا التقرير، لم تكن الجمعية العامة قد اتخذت بعد إجراء بشأن هذه التوصية. |
La importancia y la particularidad de esa recomendación se basa en la naturaleza del instrumento contemplado para su aplicación. | UN | وتكمن أهمية وخاصية هذه التوصية في طبيعة اﻵلية المتوخاة لتنفيذها. |
Preguntó cómo podía conciliarse la aceptación de esa recomendación con el rechazo de otras recomendaciones redactadas en términos semejantes. | UN | وسألت كيف يمكن أن يكون قبول تلك التوصية متسقاً مع رفض توصيات أخرى ذات صياغة مشابهة. |
El CPO está de acuerdo con el contenido general de esa recomendación. | UN | ١٤ - توافق اللجنة الدائمة على الاتجاه العام لهذه التوصية. |
Los representantes de los afiliados destacaron además que la Comisión de Actuarios había recomendado que se mantuviera la tasa del 6,5%, sin proporcionar una razón económica o técnica en apoyo de esa recomendación. | UN | وأشار ممثلو المشتركين أيضا إلى أن لجنة الاكتواريين قد أوصت باﻹبقاء على سعر الفائدة البالغ ٦,٥ في المائة دون أن تقدم أي أساس اقتصادي أو تقني لتلك التوصية. |
La aplicación de esa recomendación debería encomendarse a los Archivos de las Naciones Unidas en cooperación con la Biblioteca Dag Hammarskjöld y en consulta con el DOMP. | UN | وينبغي أن يعهد بالمسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية الى محفوظات اﻷمم المتحدة بالتعاون مع مكتبة داغ همرشولد وبالتشاور مع إدارة عمليات حفظ السلم. |
Las comprobaciones de la OSSI subrayan la importancia de esa recomendación. | UN | وأكدت نتائج مكتب خدمات المراجعة الداخلية هذه التوصية. |
En nuestra opinión, el sentido de esa recomendación no implica ninguna injerencia de la Asamblea General en las prerrogativas del Consejo de Seguridad. | UN | ونرى أن فحوى هذه التوصية لا يعني أي تدخل من جانب الجمعية العامة في اختصاصات مجلس اﻷمن. |
La segunda parte de esa recomendación se refiere a las medidas adoptadas respecto de las directrices relativas a los métodos para llamar a licitación. | UN | أما الجزء الثاني من هذه التوصية فيتصل بما اتُخذ من إجراءات بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بطرائق طلب تقديم العطاءات. |
El Contralor y el Subsecretario General de Servicios Centrales de Apoyo son los responsables de la aplicación de esa recomendación. | UN | وتقع المسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية على كاهل المراقب المالي واﻷمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي. |
La formulación de esa recomendación ha sido el resultado de un largo y a veces arduo proceso de consulta. | UN | وقد وضعت هذه التوصية على أساس عملية تشاور واسعة اتسمت بالصعوبة في بعض اﻷحيان. |
Se debería realizar un estudio sobre la viabilidad y los gastos administrativos de esa recomendación antes de su ejecución. | UN | القيــام قبل تنفيذ هذه التوصية بإجراء دراسة تتناول إمكانية تنفيذها وتكاليفها اﻹدارية. |
Por consiguiente, las directrices de esa recomendación no eran aplicables directamente a las organizaciones internacionales. | UN | ولهذا، فإن التوجيه الوارد في تلك التوصية لا ينطبق مباشرة على المنظمات الدولية. |
En tanto no se reciba una respuesta a estos interrogantes, no se podrá adoptar una posición respecto de esa recomendación. | UN | وإلى أن يقدم رد على هذه اﻷسئلة، فسوف يكون من المتعذر اتخاذ موقف بشأن تلك التوصية. |
El cumplimiento de esa recomendación significaría, sin duda, perseguir e impulsar acciones valientes en el campo de la financiación del desarrollo. | UN | ومما لا شك فيه أن تنفيذ تلك التوصية سيستتبع تعزيز الإجراءات الجريئة في مجال تمويل التنمية. |
En opinión de los Inspectores la respuesta del Departamento no debería ser en modo alguno condicional, habida cuenta de la importancia fundamental de esa recomendación. | UN | ويرى المفتشون أن رد اﻹدارة ينبغي ألا يكون مشروطا، نظرا لما لهذه التوصية من أهمية قصوى. |
Señalaron que la documentación de antecedentes de esa recomendación se basaba en material procedente de la red de tecnologías de la información y las comunicaciones, e hicieron notar la necesidad de coordinar mejor las actividades en muchas esferas de las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | ولاحظوا أن المستندات المؤيدة لهذه التوصية تعتمد على مواد مأخوذة من شبكة تكنولجا المعلومات والاتصالات، مشيرين إلى الحاجة إلى تنسيق أفضل في كثير من مجالات تكنولوجا المعلومات والاتصالات. |
Encomiamos al Secretario General por su propuesta de establecer un consejo de derechos humanos, y aguardamos con interés una mayor elaboración de esa recomendación. | UN | ونشيد بالأمين العام على اقتراحه الداعي إلى إنشاء مجلس لحقوق الإنسان، ونتطلع إلى المزيد من التوضيح لتلك التوصية. |
Debe formularse una recomendación de que los países adopten el sistema general de comercio, y la revisión debería brindar una justificación detallada de esa recomendación. | UN | ١٣ - ينبغي تقديم توصية لاعتماد النظام العام للتجارة، وأن يوفر التنقيح تبريرا مفصلا لتلك التوصية. |
El objetivo de esa recomendación es indicar en qué condiciones un país puede ser considerado seguro para proporcionar una protección adecuada y eficaz a los solicitantes de asilo y a los refugiados. | UN | والهدف من التوصية هو اﻹشارة إلى الظروف التي يمكن في نطاقها أن يُعْتَبَر بلد ما آمناً لتقديم حماية كافية وفعالة لملتمسي اللجوء واللاجئين. |
Por desgracia, en las resoluciones de la Comisión se citan casos de incumplimiento de esa recomendación. | UN | ومع اﻷسف، تعطي قرارات اللجنة أمثلة عن عدم التقيد بهذه التوصية. |
La situación respecto de esa recomendación parecía haber permanecido relativamente estática después del primer período de presentación de informes. | UN | ويبدو أن الحالة فيما يتعلق بتلك التوصية بقيت ثابتة نسبيا منذ فترة الإبلاغ الأولى. |
Cuando la OSSI hizo el seguimiento de la aplicación de esa recomendación, la administración del Tribunal para Rwanda señaló que " se había puesto en contacto con el PNUD y el Gobierno anfitrión para hacer una evaluación de la repercusión socioeconómica del cierre del Tribunal en la economía local pero que no se había recibido ninguna respuesta del Gobierno anfitrión " . | UN | وردا على متابعة المكتب للتوصية السابقة علقت إدارة المحكمة قائلة إنها " اتصلت ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والحكومة المضيفة لإجراء تقييم للأثر الاجتماعي - الاقتصادي لإغلاق المحكمة على الاقتصاد المحلي، غير أنه لم يرد أي رد من الحكومة المضيفة " . |