"de esa recomendación" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه التوصية
        
    • تلك التوصية
        
    • لهذه التوصية
        
    • لتلك التوصية
        
    • من التوصية
        
    • بهذه التوصية
        
    • بتلك التوصية
        
    • للتوصية السابقة
        
    Por consiguiente, esos organismos proponen que se evalúen cuidadosamente las consecuencias económicas de esa recomendación mediante los mecanismos interinstitucionales competentes. UN ولذلك فإنهم يقترحون تقدير التكاليف المترتبة على هذه التوصية بعناية عن طريق اﻵليات الملائمة المشتركة بين الوكالات.
    La Asamblea General aún no había adoptado medidas respecto de esa recomendación mientras se preparaba el presente informe. UN ولدى إعداد هذا التقرير، لم تكن الجمعية العامة قد اتخذت بعد إجراء بشأن هذه التوصية.
    La importancia y la particularidad de esa recomendación se basa en la naturaleza del instrumento contemplado para su aplicación. UN وتكمن أهمية وخاصية هذه التوصية في طبيعة اﻵلية المتوخاة لتنفيذها.
    Preguntó cómo podía conciliarse la aceptación de esa recomendación con el rechazo de otras recomendaciones redactadas en términos semejantes. UN وسألت كيف يمكن أن يكون قبول تلك التوصية متسقاً مع رفض توصيات أخرى ذات صياغة مشابهة.
    El CPO está de acuerdo con el contenido general de esa recomendación. UN ١٤ - توافق اللجنة الدائمة على الاتجاه العام لهذه التوصية.
    Los representantes de los afiliados destacaron además que la Comisión de Actuarios había recomendado que se mantuviera la tasa del 6,5%, sin proporcionar una razón económica o técnica en apoyo de esa recomendación. UN وأشار ممثلو المشتركين أيضا إلى أن لجنة الاكتواريين قد أوصت باﻹبقاء على سعر الفائدة البالغ ٦,٥ في المائة دون أن تقدم أي أساس اقتصادي أو تقني لتلك التوصية.
    La aplicación de esa recomendación debería encomendarse a los Archivos de las Naciones Unidas en cooperación con la Biblioteca Dag Hammarskjöld y en consulta con el DOMP. UN وينبغي أن يعهد بالمسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية الى محفوظات اﻷمم المتحدة بالتعاون مع مكتبة داغ همرشولد وبالتشاور مع إدارة عمليات حفظ السلم.
    Las comprobaciones de la OSSI subrayan la importancia de esa recomendación. UN وأكدت نتائج مكتب خدمات المراجعة الداخلية هذه التوصية.
    En nuestra opinión, el sentido de esa recomendación no implica ninguna injerencia de la Asamblea General en las prerrogativas del Consejo de Seguridad. UN ونرى أن فحوى هذه التوصية لا يعني أي تدخل من جانب الجمعية العامة في اختصاصات مجلس اﻷمن.
    La segunda parte de esa recomendación se refiere a las medidas adoptadas respecto de las directrices relativas a los métodos para llamar a licitación. UN أما الجزء الثاني من هذه التوصية فيتصل بما اتُخذ من إجراءات بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بطرائق طلب تقديم العطاءات.
    El Contralor y el Subsecretario General de Servicios Centrales de Apoyo son los responsables de la aplicación de esa recomendación. UN وتقع المسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية على كاهل المراقب المالي واﻷمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي.
    La formulación de esa recomendación ha sido el resultado de un largo y a veces arduo proceso de consulta. UN وقد وضعت هذه التوصية على أساس عملية تشاور واسعة اتسمت بالصعوبة في بعض اﻷحيان.
    Se debería realizar un estudio sobre la viabilidad y los gastos administrativos de esa recomendación antes de su ejecución. UN القيــام قبل تنفيذ هذه التوصية بإجراء دراسة تتناول إمكانية تنفيذها وتكاليفها اﻹدارية.
    Por consiguiente, las directrices de esa recomendación no eran aplicables directamente a las organizaciones internacionales. UN ولهذا، فإن التوجيه الوارد في تلك التوصية لا ينطبق مباشرة على المنظمات الدولية.
    En tanto no se reciba una respuesta a estos interrogantes, no se podrá adoptar una posición respecto de esa recomendación. UN وإلى أن يقدم رد على هذه اﻷسئلة، فسوف يكون من المتعذر اتخاذ موقف بشأن تلك التوصية.
    El cumplimiento de esa recomendación significaría, sin duda, perseguir e impulsar acciones valientes en el campo de la financiación del desarrollo. UN ومما لا شك فيه أن تنفيذ تلك التوصية سيستتبع تعزيز الإجراءات الجريئة في مجال تمويل التنمية.
    En opinión de los Inspectores la respuesta del Departamento no debería ser en modo alguno condicional, habida cuenta de la importancia fundamental de esa recomendación. UN ويرى المفتشون أن رد اﻹدارة ينبغي ألا يكون مشروطا، نظرا لما لهذه التوصية من أهمية قصوى.
    Señalaron que la documentación de antecedentes de esa recomendación se basaba en material procedente de la red de tecnologías de la información y las comunicaciones, e hicieron notar la necesidad de coordinar mejor las actividades en muchas esferas de las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN ولاحظوا أن المستندات المؤيدة لهذه التوصية تعتمد على مواد مأخوذة من شبكة تكنولجا المعلومات والاتصالات، مشيرين إلى الحاجة إلى تنسيق أفضل في كثير من مجالات تكنولوجا المعلومات والاتصالات.
    Encomiamos al Secretario General por su propuesta de establecer un consejo de derechos humanos, y aguardamos con interés una mayor elaboración de esa recomendación. UN ونشيد بالأمين العام على اقتراحه الداعي إلى إنشاء مجلس لحقوق الإنسان، ونتطلع إلى المزيد من التوضيح لتلك التوصية.
    Debe formularse una recomendación de que los países adopten el sistema general de comercio, y la revisión debería brindar una justificación detallada de esa recomendación. UN ١٣ - ينبغي تقديم توصية لاعتماد النظام العام للتجارة، وأن يوفر التنقيح تبريرا مفصلا لتلك التوصية.
    El objetivo de esa recomendación es indicar en qué condiciones un país puede ser considerado seguro para proporcionar una protección adecuada y eficaz a los solicitantes de asilo y a los refugiados. UN والهدف من التوصية هو اﻹشارة إلى الظروف التي يمكن في نطاقها أن يُعْتَبَر بلد ما آمناً لتقديم حماية كافية وفعالة لملتمسي اللجوء واللاجئين.
    Por desgracia, en las resoluciones de la Comisión se citan casos de incumplimiento de esa recomendación. UN ومع اﻷسف، تعطي قرارات اللجنة أمثلة عن عدم التقيد بهذه التوصية.
    La situación respecto de esa recomendación parecía haber permanecido relativamente estática después del primer período de presentación de informes. UN ويبدو أن الحالة فيما يتعلق بتلك التوصية بقيت ثابتة نسبيا منذ فترة الإبلاغ الأولى.
    Cuando la OSSI hizo el seguimiento de la aplicación de esa recomendación, la administración del Tribunal para Rwanda señaló que " se había puesto en contacto con el PNUD y el Gobierno anfitrión para hacer una evaluación de la repercusión socioeconómica del cierre del Tribunal en la economía local pero que no se había recibido ninguna respuesta del Gobierno anfitrión " . UN وردا على متابعة المكتب للتوصية السابقة علقت إدارة المحكمة قائلة إنها " اتصلت ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والحكومة المضيفة لإجراء تقييم للأثر الاجتماعي - الاقتصادي لإغلاق المحكمة على الاقتصاد المحلي، غير أنه لم يرد أي رد من الحكومة المضيفة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more