"de esa región" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تلك المنطقة
        
    • من تلك المنطقة
        
    • في هذه المنطقة
        
    • من المنطقة
        
    • لتلك المنطقة
        
    • لهذه المنطقة
        
    • من هذه المنطقة
        
    • في هذا الإقليم
        
    • إلى تلك المنطقة
        
    • في ذلك الجزء
        
    • بتلك المنطقة
        
    • هذه المنطقة تحديداً
        
    • الجارية في المنطقة
        
    • ذلك الإقليم
        
    • هذه المنطقة وفي
        
    Nos vemos obligados a constatar violaciones flagrantes de los derechos fundamentales de la población moldova de esa región. UN ولا يسعنا إلا أن نلاحظ الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان اﻷساسيــــة للسكان المولدوفيين في تلك المنطقة.
    La Oficina ha ultimado las auditorías de gestión, como mínimo de cuatro oficinas en países de esa región. Autoevaluación para control UN وقد انتهى المكتب من مراجعة حسابات الإدارة الخاصة بما لا يقل عن أربعة مكاتب قطرية في تلك المنطقة.
    En esa región se incluye entre los Estados ribereños de esa región al Reino Unido, infiriendo esa condición de una referencia a las Islas Malvinas. UN ومن بين أسماء الدول الساحلية في تلك المنطقة ظهر اسم المملكة المتحدة، وهو ما يستنبط منه أنه إشارة إلى جزر مالفيناس.
    A tal efecto, cada región geográfica designará Estados Partes de esa región para su elección como miembros del Consejo Ejecutivo de la manera siguiente: UN وفي هذا الصدد، تقوم كل منطقة جغرافية بتسمية دول أطراف من تلك المنطقة لانتخابها كأعضاء في المجلس التنفيذي كاﻵتي:
    También está pendiente la presentación de varios informes de Estados de esa región. UN كما أن هناك عدة دول في هذه المنطقة لم تقدم تقاريرها.
    Cuando los Estados africanos afirmaron que esas islas pertenecían a la región de África, se les replicó que ellas no formaban parte de esa región. UN ألا أنه حينما تقول الدول الافريقية إن تلك الجزر جزء من المنطقة الافريقية، يقال لها إن الجزر ليست تابعة لتلك المنطقة.
    La reunificación del país en 2011 no puso fin a la influencia de los antiguos rebeldes de esa región. UN ولم تؤد إعادة توحيد البلد في عام 2011 إلى إنهاء تأثير المتمردين السابقين في تلك المنطقة.
    La enviaron con su tío Patowomeck, señor de los demonios desnudos de esa región y, a propósito, un conocido mío. Open Subtitles قاموا بإرسالها إلى عمها باتوويماك رب الشياطين العاري في تلك المنطقة و من قبل ، أحد معارفه
    También están trabajando para establecer su crecimiento económico e integrarse en el sistema económico mundial a fin de realizar una contribución propia al desarrollo mundial que concuerde con el enorme potencial de desarrollo autónomo de esa región. UN كما أنها تعمل على كفالة نموها الاقتصادي وإدماج أنفسها في النظام الاقتصادي العالمي من أجل تقديم مساهمة من لدنها في التنمية العالمية الشاملة تتفق مع الامكانات الضخمة للتنمية الذاتية في تلك المنطقة.
    Este progreso contribuye a crear mejores condiciones para la plena aplicación de normas mundiales en contra de todas las armas de destrucción en masa de esa región. UN وهذا التقدم يساعد على تهيئة ظروف أفضل للتنفيذ الكامل للمعايير العالمية إزاء جميع أسلحة الدمار الشامل في تلك المنطقة.
    Palau, como país de la región del Pacífico, tiene actualmente vínculos sumamente estrechos con los otros Estados Miembros de esa región. UN وتتمتع بالاو، بالفعل، بوصفها أحد بلدان منطقة المحيط الهادئ، بروابط وثيقة جدا مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى في تلك المنطقة.
    Por provenir de un país de esa región, vecino de China, me satisface especialmente que la Conferencia de Beijing lograra tanto éxito. UN وكإمرئ ينتمي إلى بلد واقع في تلك المنطقة ومجاور للصين، يسعدني بشكل خاص أن مؤتمر بيجين قد حقق كل هذا النجاح.
    A tal efecto, cada región geográfica designará Estados Partes de esa región para su elección como miembros del Consejo Ejecutivo de la manera siguiente: UN وفي هذا الصدد، تقوم كل منطقة جغرافية بتسمية دول أطراف من تلك المنطقة لانتخابها كأعضاء في المجلس التنفيذي كاﻵتي:
    Su aparición a más de 600 kilómetros de esa región resulta, por tanto, extraña y sospechosa. UN وبالتالي فإن ظهور هذه اﻵفة في مواقع تبعد أكثر من ٦٠٠ كيلومتر من تلك المنطقة أمر شاذ ومثير للريبة.
    Acogemos con beneplácito las reuniones directas y de alto nivel que se están celebrando ahora entre algunos de los dirigentes de esa región. UN ونحن نرحب بالاجتماعــات المباشرة والرفيعة المستوى التي تجري حاليا بين بعض الزعماء من تلك المنطقة.
    Ha llegado el momento de que todos los pueblos y Estados de esa región puedan aspirar a un futuro mejor. UN لقد حان الوقت لكي تتمكن كافة الشعوب والدول في هذه المنطقة من التطلع الى آفاق مستقبل أكثر ضياء.
    En una reunión que se organizó de modo similar, el Instituto colaboró con el Banco Asiático de Desarrollo para estudiar las perspectivas del género en las remesas de esa región. UN وفي اجتماع نظِّم بصورة مماثلة، تعاون المعهد مع مصرف التنمية الآسيوي لدراسة منظورات نوع الجنس في هذه المنطقة.
    El curso de agua transfronterizo de esa región se caracteriza por su diversidad y reviste una gran importancia económica, ecológica y social. UN ويذكر أن المياه العابرة للحدود في هذه المنطقة تزخر بالتنوع الغني وتتسم بأهمية اقتصادية وإيكولوجية واجتماعية شديدة.
    El plan prevé también la salida de esa región de los antiguos dirigentes máximos de Rwanda. UN كما تتوخى خطة العمل تنحية كبار القادة الروانديين السابقين من المنطقة.
    Egipto siempre se esforzará por lograr la estabilidad de esa región vital del mundo. UN وستظل عيون مصر دائما على تحقيق الاستقرار لهذه المنطقة الحيوية من العالم.
    El aumento más importante de ese número corresponde a Asia y el Pacífico, de seis Estados, con lo que el número total de Estados partes de esa región llega a 33. UN وشهدت منطقة آسيا والمحيط الهادئ أكبر زيادة في عدد التصديقات والانضمامات المقدمة: شملت ست دول، فأصبح مجموع عدد اﻷطراف في الاتفاقية من هذه المنطقة ٣٣.
    Esa demora se debió a razones logísticas, pues la población de esa región se dedica principalmente al pastoreo, por lo que se precisan unidades móviles para el registro de los votantes, lo que requiere la utilización intensiva de los recursos de la Junta e impide celebrar las elecciones en esa región al mismo tiempo que en las demás. UN وقد نجم هذا التأجيل عن أسباب لوجستية، لأن الناس في هذا الإقليم رعاة وتلزم وحدات تسجيل متنقلة لتسجيل الناخبين. وبالنظر إلى أن هذا يتطلب استخداماً كثيفاً لموارد المجلس الانتخابي، لم يتسن إجراء الانتخابات في هذا الإقليم في نفس وقت إجرائها في الأقاليم الأخرى.
    Portugal está participando en los esfuerzos de la comunidad internacional por poner fin a esta tragedia del continente africano y garantizar el retorno a la estabilidad de esa región. UN وتشارك البرتغال في جهود المجتمع الدولي من أجل إنهاء مأساة القارة اﻷفريقية هـــــذه وضمان عودة الاستقرار إلى تلك المنطقة.
    La comunidad internacional debería también hacer todo lo posible para llevar de nuevo la paz y la seguridad a Bosnia y Herzegovina, donde las presiones étnicas, nacionalistas o religiosas minan peligrosamente la estabilidad y la tranquilidad de esa región de Europa. UN وعلى المجتمع الدولي أيضا أن يبذل كل جهد ممكن ﻹعادة السلام واﻷمن إلى البوسنة والهرسك التي تشكل فيها النزعات العرقية والقومية والدينية تهديدا خطيرا للهدوء والاستقرار في ذلك الجزء من أوروبا.
    La Comisión procede a votación secreta con respecto a las tres candidaturas del Grupo de Estados de Europa Oriental para cubrir los dos puestos de esa región. UN ثـم شرعـت اللجنــة فـي التصويـت، بالاقتراع السري، على الترشيحات الثلاثة لدول أوروبا الشرقية لشغل المقعدين الخاصين بتلك المنطقة.
    Su utilización en la antigua Unión Soviética fue especialmente amplia y ha suscitado importantes preocupaciones ambientales en los países de esa región. UN وكان استخدامه في الاتحاد السوفياتي السابق واسع النطاق على وجه الخصوص وأثار شواغل بيئية ذات شأن في بلدان ذلك الإقليم.
    En el Oriente Medio se han observado acontecimientos que podrían representar un hito histórico en la vida de los pueblos de esa región y reducir la intensidad de los focos de tirantez, que plantean una amenaza a la seguridad y la estabilidad internacionales. UN وشهدت منطقة الشرق اﻷوسط تطورات يمكن أن تكون منعطفا تاريخيا في حياة شعوب هذه المنطقة وفي تخفيف بؤر التوتر التي تهدد اﻷمن والاستقرار الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more