"de esas cuestiones en" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المسائل في
        
    • هذه القضايا في
        
    • تلك المسائل في
        
    • لهذه المسائل في
        
    • لتلك القضايا في
        
    Podría ser útil abordar cada una de esas cuestiones en sendos párrafos del proyecto de guía. UN ولعله من المفيد تناول هذه المسائل في فقرة مستقلة من مشروع الدليل.
    Sin embargo, se expresó preocupación por la proliferación de esas cuestiones en los asuntos tratados por el Consejo, los cuales representan un volumen excesivo. UN إلا أن البعض أعرب عن القلق إزاء كثرة ورود هذه المسائل في جدول أعمال المجلس. وجدول الأعمال مثقل بالبنود.
    Correspondía a la Junta decidir cuál fuese el marco intergubernamental óptimo para ocuparse de esas cuestiones en la UNCTAD. UN ويترك للمجلس تقرير اﻹطار الحكومي الدولي اﻷفضل لمعالجة هذه القضايا في اﻷونكتاد.
    En los últimos años, en menor medida, el Consejo de Seguridad ha aprobado resoluciones al abordar algunas de esas cuestiones en el contexto del mantenimiento y la consolidación de la paz. UN وفي السنوات الأخيرة، اتخذ مجلس الأمن، وإن كان بدرجة أقل، قرارات تعالج بعض هذه القضايا في سياق حفظ السلام وبناء السلام.
    Al mismo tiempo, se me informó de que habían surgido importantes diferencias durante el examen de esas cuestiones en el Grupo de Trabajo. UN وفي الوقت ذاته، أخطرت ببروز عدد من الاختلافات الهامة أثناء النظر في تلك المسائل في إطار الفريق العامل.
    Habida cuenta del gran volumen de trabajo de que se ocupaba la Comisión, no sería posible siquiera realizar un examen preliminar de esas cuestiones en 1996. UN وفي ضوء عبء العمل الثقيل الذي ترزح تحته اللجنة بالفعل، لن يتسنى إجراء حتى دراسة أولية لهذه المسائل في عام ١٩٩٦.
    La Junta se ocupa de esas cuestiones en las secciones pertinentes del presente informe; UN وقد عالج المجلس هذه المسائل في إطار الفروع ذات الصلة من هذا التقرير؛
    A petición del Estado Parte, y con el acuerdo del Comité, no se incluyen los pormenores de esas cuestiones en el texto de la decisión. UN وبناء على طلب الدولة الطرف وبموافقة اللجنة، لم تُدرج تفاصيل هذه المسائل في نص هذا القرار.
    La influencia de esas cuestiones en la capacidad de una parte para constituir una garantía real sobre el derecho al cumplimiento en el caso de esos contratos de servicios personales puede requerir un análisis más detallado. UN وقد يلزم إجراء مزيد من الدراسة بشأن تأثير هذه المسائل في قدرة الطرف على إنشاء حق ضماني في حقه في تلقي الأداء.
    Los resultados y conclusiones de la Conferencia pueden resultar útiles para el examen de esas cuestiones en el Consejo Económico y Social y en la Asamblea General. UN ويمكن استخدام نتائج المؤتمر واستنتاجاته في النظر في هذه المسائل في المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    El Presidente sugiere que las Partes se pongan de acuerdo en el máximo número posible de esas cuestiones en este período de sesiones. UN ويقترح الرئيس أن تتوصل الأطراف إلى اتفاق بشأن أكبر عدد ممكن من هذه المسائل في هذه الدورة.
    Para facilitar el examen ulterior de esas cuestiones en la 23ª Reunión de las Partes, pidieron que se recopilaran las reseñas en un único documento. UN ولتسهيل إجراء مزيد من النظر في هذه المسائل في اجتماع الأطراف الثالث والعشرين، طلبت تجميع النظرات العامة في وثيقة واحدة.
    La Asamblea General tal vez desee adoptar decisiones concretas respecto de esas cuestiones en el futuro: UN وقد ترغب الجمعية العامة في اتخاذ قرارات محددة بشأن هذه القضايا في المستقبل:
    El Presidente sugiere que las Partes se pongan de acuerdo en el máximo número posible de esas cuestiones en este período de sesiones. UN ويقترح الرئيس أن تتوصل الأطراف إلى اتفاق بشأن أكبر عدد ممكن من هذه القضايا في هذه الدورة؛
    La División se encarga de ejecutar el programa regional de población en el sistema de la CEPAL prestando apoyo a los Estados miembros sobre cuestiones de población y sobre la integración de esas cuestiones en las políticas de desarrollo, la investigación aplicada, la cooperación técnica y la capacitación. UN تتولى هذه الوحدة التنظيمية مسؤولية تنفيذ البرنامج اﻹقليمي المعني بالسكان ضمن جهاز اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن طريق تزويد الدول اﻷعضاء بالدعم في مجال قضايا السكان وإدماج هذه القضايا في سياسات التنمية والبحوث التطبيقية والتعاون والتدريب التقنيين.
    La Junta Ejecutiva podrá ocuparse de nuevo de esas cuestiones en su segundo período ordinario de sesiones de 1997, en el que examinará el informe anual que habrá de presentar al Consejo Económico y Social. UN وسوف يرجع المجلس التنفيذي إلى هذه القضايا في دورته العادية الثانية عام ١٩٩٧ عندما يناقش التقرير السنوي المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La Comisión promueve la integración de esas cuestiones en las actividades de programación, ejecución, supervisión y evaluación del Ministerio de Trabajo y Empleo. UN وتشجع اللجنة على إدماج تلك المسائل في أنشطة وضع البرامج والتنفيذ والإشراف والتقييم التي تضطلع بها وزارة العمل والعمالة.
    Como todos bien sabemos, a nivel nacional ello exige la integración de esas cuestiones en las estrategias nacionales de desarrollo. UN ويقتضي ذلك، على الصعيد القطري، كما نعلم جميعا، إدراج تلك المسائل في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Por tanto, su delegación acoge con beneplácito la inclusión de esas cuestiones en el proyecto de resolución. UN وعلى هذا فإن وفده يرحب بإدراج تلك المسائل في مشروع القرار.
    El Consejo expresa la opinión de que una rápida solución de esas cuestiones en Haití facilitará el desarrollo económico y la prestación de asistencia internacional. UN ويعرب المجلس عن الرأي بأن التسوية الفورية لهذه المسائل في هايتي ستسهل التنمية الاقتصادية وتقديم المساعدة الدولية.
    El Consejo expresa la opinión de que una rápida solución de esas cuestiones en Haití facilitará el desarrollo económico y la prestación de asistencia internacional. UN ويعرب المجلس عن الرأي بأن التسوية الفورية لهذه المسائل في هايتي ستسهل التنمية الاقتصادية وتقديم المساعدة الدولية.
    Expresaron su deseo de disponer de una evaluación detallada de esas cuestiones en la revisión de la política de evaluación del PNUD prevista en 2014. UN وقالت إنها تتطلع إلى إجراء تقييم مفصل لتلك القضايا في استعراض عام 2014 لسياسة التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more