"de esas decisiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه القرارات
        
    • تلك القرارات
        
    • هذه المقررات
        
    • لهذه القرارات
        
    • لهذه المقررات
        
    • لتلك القرارات
        
    • لتلك المقررات
        
    • هذين القرارين
        
    • هذين المقررين
        
    • تلك المقررات
        
    • بهذه القرارات
        
    • قرارات من هذا القبيل
        
    La mayoría de esas decisiones contenía elementos relacionados con las ciencias marinas. UN ومعظم هذه القرارات يحتوي على عناصر ذات صلة بعلم البحار.
    Este procedimiento reduce considerablemente las demoras inherentes a la redacción de las comunicaciones, y también a la redacción de esas decisiones. UN ويقلل هذا الإجراء بشكل كبير من فترات التأخير التي تنطوي عليها صياغة العرائض، فضلا عن صياغة هذه القرارات.
    Desde 1999 los jueces serán elegidos para sus cargos y serán responsables de esas decisiones. UN وبداية من عام ٩٩٩١، سينتخب القضاة لمناصبهم وسيصبحون بالتالي مسؤولين عن تلك القرارات.
    No obstante, al no tratarse de una organización real, el TNP por sí mismo no puede garantizar la aplicación de esas decisiones. UN غير أن معاهدة عدم الانتشار في حد ذاتها لا يمكن أن تكفل تنفيذ تلك القرارات كونها ليست منظمة دائمة.
    El texto de esas decisiones figura en el anexo del presente documento. UN وترد نصوص هذه المقررات في مرفق الوثيقة الحالية.
    Los tres reglamentos de los planes de pensiones también se han revisado con miras a la aplicación de esas decisiones. UN وقد تم تنقيح النظام الأساسي لخطة المعاشات التقاعدية لكل من المحاكم الثلاث تنفيذا لهذه القرارات أيضا.
    En esta sección se examinan aspectos de esas decisiones que inciden directamente en las relaciones entre la secretaría de la Convención y las Naciones Unidas. UN وترد في هذا الفرع مناقشة لما لهذه المقررات من جوانب تؤثر تأثيرا مباشرا على العلاقة بين أمانة الاتفاقية واﻷمم المتحدة.
    Se observó que los responsables en última instancia de esas decisiones eran los Estados miembros, no las organizaciones y arreglos. UN وأشير إلى أن الدول الأعضاء هي المسؤولة في نهاية المطاف عن هذه القرارات وليس المنظمات أو الترتيبات.
    En ninguna de esas decisiones ha indicado la Unión Africana que se opone al Consejo Nacional de Transición. UN لم يشر الاتحاد الأفريقي في أي من هذه القرارات إلى أنه يعارض المجلس الوطني الانتقالي.
    Sin embargo, en unos pocos casos, algunas de esas decisiones se adoptaron para cumplir requisitos jurídicos locales o satisfacer prácticas del mercado. UN بيد أن البعض من هذه القرارات قد اتخذ في حالات قليلة استجابة إلى المتطلبات القانونية المحلية وممارسات السوق.
    El Grupo de Trabajo entendió que, dada la índole de esas decisiones, no debía pronunciarse al respecto. UN والفريق العامل مقتنع بأن طبيعة هذه القرارات هي التي حالت دون استطلاع رأيها في هذا اﻷمر.
    El departamento no permite que el género... forme parte de esas decisiones. Open Subtitles القسم لا يصرح بالجنسين بأن، يكونا جزءًا من تلك القرارات.
    Esto ayudaría al Consejo a tomar decisiones mejor informadas y facilitaría la aplicación de esas decisiones. UN وهذا من شأنه أن يساعد المجلس في اتخاذ قرارات على أساس معلومات أفضل، وأن يسهل تنفيذ تلك القرارات.
    La mayoría de los progresos que se han logrado se han debido a decisiones impuestas por el Alto Representante, pero el cumplimiento de esas decisiones sigue siendo deficiente y habrá que vigilarlo. UN وتحقق أغلب التقدم بموجب قرارات فرضها الممثل السامي، غير أن تنفيذ تلك القرارات ما زال ضعيفا ويتطلب رصدا مستمرا.
    El texto de esas decisiones se reproduce en el anexo IX. UN وترد نصوص هذه المقررات في المرفق التاسع.
    En virtud de esas decisiones se han reorganizado las prioridades y los procesos de programación del UNIFEM, así como su organigrama. UN وأعادت هذه المقررات ترتيب أولويات وعمليات البرمجة في الصندوق وكذلك هيكله التنظيمي.
    En nombre de África, hago un llamamiento para que se proceda a la inmediata ejecución de esas decisiones con el fin de evitar una inminente catástrofe humana. UN لذلك أطالب، بالنيابة عن أفريقيا، بالتنفيذ الفوري لهذه القرارات في سبيل تجنب كارثة إنسانية محققة.
    En la siguiente lista por países figura un breve resumen de esas decisiones y la información recibida. UN وتحوي القائمة التالية ملخصاً موجزاً لهذه المقررات ولمعلومات المتابعة المتلقاة بلداً بعد بلد.
    El presente informe contiene los primeros resultados de esas decisiones de política para Nairobi como centro de conferencias y reuniones de las Naciones Unidas. UN ويتضمن هذا التقرير النتائج الأولى لتلك القرارات المتعلقة بالسياسة العامة بشأن نيروبي بوصفها موقعا تعقد فيه مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتها.
    En aplicación de esas decisiones, la Subcomisión ha examinado con carácter bienal los siguientes temas: UN ونتيجة لتلك المقررات نظرت اللجنة الفرعية، مرة كل سنتين، في البنود التالية:
    El texto de esas decisiones figura en el anexo XII, sección B, del presente informe. UN ويرد نص هذين القرارين في الفرع باء من المرفق الثاني عشر لهذا التقرير.
    El texto de esas decisiones se adjunta a los informes de las distintas reuniones del Comité Permanente: UN وقد أرفقت نصوص هذين المقررين في تقارير اجتماعات اللجنة الدائمة على النحو التالي:
    A la oradora le preocupa que la interpretación de la Secretaría parece apartarse de la intención de esas decisiones. UN وأعربت عن قلقها إزاء تفسير اﻷمانة العامة الذي يبدو أنه ينحرف عن الغرض من تلك المقررات.
    Por tanto, fue motivo de decepción y de grave inquietud para el Foro el hecho de que recientemente la India, haciendo caso omiso de esas decisiones y declaraciones realizase cinco ensayos nucleares. UN ولذلك، شعر المحفل بخيبة أمل وقلق بالغ إزاء عدم مبالاة الهند التامة بهذه القرارات والبيانات وقيامها مؤخرا بإجراء خمس تجارب نووية متباعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more