"de esas obligaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الالتزامات
        
    • لهذه الالتزامات
        
    • تلك الالتزامات
        
    • بهذه الالتزامات
        
    • لتلك الالتزامات
        
    • بتلك الالتزامات
        
    • هذه الخصوم
        
    • لهذه الواجبات
        
    • اﻻلتزامات غير المصفاة
        
    • الالتزامات المتعلقة بالتأمين
        
    • التزامات غير
        
    • بهذه الواجبات
        
    • هذه الواجبات
        
    • إلى هذه اﻻلتزامات
        
    Actualmente, las instituciones académicas y las ONG están tratando de comprender mejor la definición y el contenido de esas obligaciones. UN وتقوم المؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية حاليا بعمل جبار في سبيل تحسين فهم تعريف هذه الالتزامات ومضمونها.
    Sin embargo, la aplicación específica de esas obligaciones en el contexto del medio ambiente requiere un examen más detenido. UN غير أن تطبيق مثل هذه الالتزامات على نحو محدد في السياق البيئي يتطلب دراسة عن كثب.
    En los años posteriores se canceló, aproximadamente, de una quinta a una cuarta parte de esas obligaciones pendientes. UN ومن هذه الالتزامات غير المسددة، بلغت الالغاءات اللاحقة في السنوات التالية من الخمس إلى الربع تقريبا.
    El Comité de los Derechos del Niño desempeña un papel crucial en la vigilancia del cumplimiento de esas obligaciones. UN وتؤدي اللجنة المعنية بحقوق الطفل دوراً حاسماً في مراقبة الامتثال لهذه الالتزامات.
    ¿Hasta dónde se ha llegado en el cumplimiento de esas obligaciones contraídas por todos? UN فما هو موقفنا اليوم من تنفيذ جميع تلك الالتزامات التي تعهدنا بها؟
    En los informes debe detallarse el cumplimiento de esas obligaciones y las medidas adoptadas a tal efecto. UN وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات عن الوفاء بهذه الالتزامات وعن التدابير المتخذة لهذه الغاية.
    Además, el incumplimiento de esas obligaciones debía dar lugar a responsabilidad internacional, con independencia del daño que se causase. UN وأن يستتبع عدم الامثال لتلك الالتزامات مسؤولية دولية بصرف النظر عن اﻷضرار التي حدثت.
    La denegación de una solicitud de cambio de sede de una Misión no constituía un incumplimiento de esas obligaciones. UN وأن رفض طلب نقل مكان البعثة لا يعد إخلالا بتلك الالتزامات.
    Debe aceptar el cumplimiento de esas obligaciones de manera incondicional. UN ويجـب عليـه أن يوافـق على تنفيذ هذه الالتزامات دون قيد أو شرط.
    El monto de esas obligaciones no consignadas aparece como nota de pie de página de los estados de financieros correspondientes. UN وتظهر مبالغ هذه الالتزامات غير المسجلة في حاشية للبيانات المالية ذات الصلة.
    A juzgar por la experiencia anterior, no será necesario desembolsar entre el 10% y el 15% de esas obligaciones. UN واستنادا إلى الخبرة السابقة، فإن ما بين ١٠ و ١٥ في المائة من هذه الالتزامات لن يكون مطلوبا دفعه بالفعل.
    El monto de esas obligaciones no consignadas aparece como nota de pie de página de los estados financieros correspondientes. UN وتظهر مبالغ هذه الالتزامات غير المسجلة في حاشية للبيانات المالية ذات الصلة.
    La Comisión observa que la mayor parte de esas obligaciones tuvieron relación con el reembolso del costo de los contingentes y otros costos relacionados con el personal militar. UN وتلاحظ اللجنة أن الجزء اﻷكبر من هذه الالتزامات يتصل بتسديد تكاليف القوات وغيرها من التكاليف المتعلقة باﻷفراد العسكريين.
    El monto de esas obligaciones no consignadas aparece como nota de pie de página de los estados financieros correspondientes; UN ويظهر مبلغ هذه الالتزامات غير المسجلة في ملاحظة مرافقة للبيانات المالية ذات الصلة؛
    A este respecto se señaló que la no aceptación de esas obligaciones era causa común de conflicto en diversas partes de Europa. UN ولوحظ أن عدم اﻹمتثال لهذه الالتزامات من اﻷسباب المشتركة للمنازعات في أنحاء مختلفة من أوروبا.
    El no proceder a la detención y entrega de los acusados por el Tribunal es una violación grave de esas obligaciones. UN وإن عدم إلقاء القبض على اﻷشخاص الذين أصدرت المحكمة قرارات اتهام بحقهم وتسليمهم أمر يشكل انتهاكا خطيرا لهذه الالتزامات.
    Es lógico que el incumplimiento de esas obligaciones acarree consecuencias en materia de responsabilidad. UN ومن الطبيعي أن يترتب على انتهاك تلك الالتزامات نتائج فيما يتعلق بالمسؤولية.
    Por lo tanto, ningún Estado, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, adoptará medida alguna en contravención de esas obligaciones. UN ولذلك، لا ينبغي أن تتخذ أي دولة، وبالتحديد الدول الحائزة للأسلحة النووية، أي إجراء يتعارض مع تلك الالتزامات.
    En los informes debe detallarse el cumplimiento de esas obligaciones y las medidas adoptadas a tal efecto. UN وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات عن الوفاء بهذه الالتزامات وعن التدابير المتخذة لهذه الغاية.
    El incumplimiento de esas obligaciones deberá dar lugar a responsabilidad internacional, con independencia del daño que se cause. UN وإن عدم الامتثال بهذه الالتزامات قد يفضي إلى مسؤولية دولية بصرف النظر عن الضرر الذي وقع.
    En el cuadro 8 que figura a continuación se indican los saldos actuales de esas obligaciones junto con el saldo de las obligaciones relacionadas con el equipo de propiedad de los contingentes. UN وترد الأرصدة الحالية لتلك الالتزامات في الجدول 8 أدناه، إلى جانب رصيد الالتزامات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات.
    Además, el cumplimiento de esas obligaciones sería un buen ejemplo entre los Estados partes y crearía un precedente fiable para la aplicación de tratados. UN علاوة على ذلك، إن الامتثال لتلك الالتزامات يقدم مثالا ممتازا بين الدول الأطراف، وينشئ سابقة موثوقا بها لتنفيذ المعاهدة.
    La denegación de una solicitud de cambio de sede de una Misión no constituía un incumplimiento de esas obligaciones. UN وأن رفض طلب نقل مكان البعثة لا يعد إخلالا بتلك الالتزامات.
    Esto pone de relieve la necesidad de que el ACNUR localice fuentes de fondos que, llegado el momento, puedan cubrir el costo de esas obligaciones. UN ويوضح هذا الحاجة إلى أن تحدد المفوضية تمويلا لسداد هذه الخصوم كلما صارت مستحقة.
    El Consejo de Seguridad, en particular mediante su Comité establecido en virtud de la resolución 1540 (2004) ha establecido métodos innovadores para vigilar el cumplimiento de esas obligaciones, entre ellos, la presentación de informes nacionales. UN واستحدث المجلس، بما في ذلك عن طريق لجنته المنشأة عملا بالقرار نفسه، أساليب مبتكرة لرصد الامتثال لهذه الواجبات منها إعداد التقارير الوطنية.
    La valoración de esas obligaciones al 31 de diciembre de 2009 se basa en una tasa de descuento del 6,0%. UN واعتمد تقييم الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 على معدل خصم بلغ 6 في المائة.
    Sin embargo, además de esas obligaciones perfectas, los miembros de la comunidad internacional también tienen obligaciones imperfectas, en el sentido de que podrían adoptar medidas en sus ámbitos respectivos que, si bien podrían no tener grandes consecuencias para las situaciones de pobreza aisladas entre sí podrían afectarlas sustancialmente si estuvieran coordinadas. UN لكن هناك أيضاً التزامات غير كاملة، إضافة إلى هذه الالتزامات الكاملة، تقع على عاتق أعضاء المجتمع الدولي، بمعنى أن بإمكانهم اتخاذ إجراءات كل في مجاله، ما قد لا يؤثر كثيراً على ظروف الفقر إن نُظر إليها بمعزل بعضها عن بعض، لكنها قد تحدث أثراً كبيراً إن تم تنسيقها.
    Se ha informado debidamente respecto del cumplimiento de esas obligaciones a todas las autoridades y organismos competentes del Gobierno. UN وقد تم على الوجه الملائم إبلاغ جميع السلطات والوكالات المعنية التابعة للحكومة بشأن الوفاء بهذه الواجبات.
    No obstante, de esas obligaciones no dimanaría ningún derecho de veto en favor de otros Estados respecto de las actividades que hubieran de realizarse en el territorio de un Estado. UN غير أن هذه الواجبات لا تتضمن تمتع الدول اﻷخرى بأي حق للنقض فيما يتعلق باﻷنشطة التي تجري داخل إقليم دولة ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more