Se han aceptado para su tramitación cuatro de esas reclamaciones dada la explicación suministrada por el gobierno interesado. | UN | وتم قبول أربع من هذه المطالبات بناء على التعليل المقدم من الحكومة المعنية. |
El Grupo determina que no se indemnice ninguna de esas reclamaciones. | UN | ويقرر الفريق عدم منح أي تعويض عن أي من هذه المطالبات. |
En este informe de la primera serie figura una muestra de esas reclamaciones. | UN | ويعرض هذا التقرير عن الدفعة الأولى عينة من هذه المطالبات. |
En apoyo de esas reclamaciones, Primorje presentó copias de demandas de pagos, facturas y recibos de las líneas aéreas yugoslavas. | UN | وقدمت شركة بريموريه إثباتاً لهذه المطالبات نسخاً من طلبات تزويد نقدي، وفواتير، وإيصالات من الخطوط الجوية اليوغوسلافية. |
Sin embargo, ateniéndose al fondo, parece que muchas de esas reclamaciones merecen una indemnización. El Grupo no recomienda que se pague una indemnización por esas reclamaciones hasta que los gobiernos presenten fotocopias de los documentos de identificación de los reclamantes. | UN | ولكن، يتبين أن عدداً كبيراً من هذه المطالبات يستحق التعويض لﻷسباب التي وردت فيها، ولا يوصي الفريق بأي تعويض لهذه المطالبات ريثما تقوم الحكومات بتقديم صور لمستندات الهوية المتعلقة بأصحابها. |
El Grupo formuló sus recomendaciones respecto de esas reclamaciones sobre la base de la información contenida en las reclamaciones en el momento en que fueron examinadas por él. | UN | وقد وضع الفريق توصياته فيما يتعلق بهذه المطالبات على أساس المعلومات التي تضمنتها المطالبات لدى استعراضها من قبل الفريق. |
178. En cuanto a las reclamaciones de esta serie basadas en pérdidas relacionadas con contratos, el Grupo, observando que de acuerdo con el párrafo 172, la fecha de la pérdida respecto de esas reclamaciones es el 2 de agosto de 1990, toma del Boletín Mensual el último tipo de cambio disponible no afectado por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 178- وبالنسبة للمطالبات المتعلقة بالخسائر التعاقدية في هذه الدفعة، يعتمد الفريق، بعد ملاحظة أن تاريخ الخسارة المحدد في الفقرة 172 لتلك المطالبات هو 2 آب/أغسطس 1990، آخر سعر صرف متاح لم يتأثر بغزو العراق واحتلاله للكويت، كما ورد في النشرة الشهرية للأمم المتحدة. |
En muchas de esas reclamaciones por pérdidas mercantiles individuales se declaran importantes pérdidas de existencias. | UN | ويتضمن الكثير من هذه المطالبات المتعلقة بخسائر الأعمال التجارية الفردية مطالبات كبيرة بالتعويض عن الخسائر في المخزونات. |
En el caso de ocho de esas reclamaciones, el lugar en que se produjeron las presuntas pérdidas es el Iraq, o bien se reclaman pérdidas resultantes de transacciones comerciales con entidades iraquíes o el Gobierno del Iraq. | UN | وبالنسبة لثمانٍ من هذه المطالبات كان العراق هو الموقع الذي حدثت به الخسائر المدعى تكبدها أو كانت المطالبات تتعلق بخسائر ناتجة عن صفقات تجارية مع كيانات عراقية أو مع حكومة العراق. |
Ninguna de esas reclamaciones planteó ninguna cuestión jurídica ni de verificación o valoración. | UN | ولم يثر أي من هذه المطالبات قضايا قانونية جديدة أو قضايا تحقق وتقييم جديدة. |
Ninguna de esas reclamaciones planteó ninguna cuestión jurídica ni de verificación o valoración. | UN | ولم يثر أي من هذه المطالبات قضايا قانونية جديدة أو قضايا تحقق وتقييم جديدة. |
En el costo final previsto del plan maestro de mejoras de infraestructura se incluye una provisión solo para una de esas reclamaciones. | UN | والتكلفة النهائية المتوقعة للمخطط العام لا تشمل سوى مخصص احتياطي يكفي مطالبة واحدة فقط من هذه المطالبات. |
12. El Grupo examinó por separado las reclamaciones respecto de las cuales se había solicitado y no presentado ulterior documentación, para garantizar una comprensión general de las particularidades o de las características comunes de esas reclamaciones, en su caso. | UN | ٢١ - وقد استعرض الفريق المطالبات التي لم يتم تقديم المستندات الاضافية المطلوبة بصددها، وذلك كمجموعة مستقلة من أجل ضمان التوصل إلى فهم شامل للتفاصيل المحددة لهذه المطالبات أو لسماتها المشتركة إن وجدت. |
El Consejo de Administración también decidió que se diera la debida prioridad a la tramitación de esas reclamaciones a fin de que éstas pudieran ser solucionadas en forma rápida e independientemente de la solución de las reclamaciones conexas por daños ambientales. | UN | وقرر مجلس الإدارة أيضاً أن تمنح أولوية ملائمة لمعالجة هذه الطلبات، حتى يمكن إيجاد حل سريع لهذه المطالبات بعيداً عن الحل المتعلق بمطالبات التعويض عن الضرر البيئي ذات الصلة. |
Cabe señalar que, al notificar a la Comisión que esas reclamaciones deberían haber recibido las cantidades inferiores, los Gobiernos de la India y de Filipinas devolvieron al Fondo de Indemnización los importes en exceso anteriormente distribuidos respecto de esas reclamaciones. | UN | وينبغي التأكيد على أنه عند إبلاغ اللجنة بأن مثل هذه المطالبات كان ينبغي أن تُمنح المبالغ الأدنى، أعادت حكومتا الهند والفلبين إلى صندوق التعويضات المبالغ الزائدة التي سبق توزيعها لهذه المطالبات. |
Por consiguiente, el Grupo aplica la metodología y los criterios de indemnización formulados por el Grupo " C " en su examen de esas reclamaciones y recomienda que se otorguen las indemnizaciones pertinentes. | UN | وبناء عليه، يطبق الفريق على استعراضه لهذه المطالبات المنهجيات ومعايير التعويض الخاصة بالفئة " جيم " التي وضعها الفريق " جيم " ، ويوصي بدفع تعويضات تبعاً لذلك. |
Por consiguiente, el Grupo no recomienda el pago de una indemnización respecto de esas reclamaciones. | UN | وبناء على ذلك لا يوصي الفريق بمنح تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبات. |
142. En cuanto a las reclamaciones de esta serie basadas en pérdidas relacionadas con contratos, el Grupo, habida cuenta de que, de acuerdo con el párrafo 136, la fecha de la pérdida respecto de esas reclamaciones es el 2 de agosto de 1990, toma del Boletín Mensual el último tipo de cambio disponible no afectado por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 142- وبالنسبة للمطالبات المتعلقة بالخسائر في العقود، في هذه الدفعة، يعتمد الفريق، بعد ملاحظة أن تاريخ الخسارة المحدد في الفقرة 136 لتلك المطالبات هو 2 آب/أغسطس 1990، آخر سعر صرف متاح لم يتأثر بغزو العراق واحتلاله للكويت، وورد في نشرة الإحصاءات الشهرية للأمم المتحدة. |
Muchos reclamantes que pedían una indemnización por pérdida de dinero en efectivo intentaron basarse en deposiciones de terceros relacionados con ellos, sin dar más pruebas en apoyo de esas reclamaciones. | UN | وحاول العديد من أصحاب المطالبات التعويض عن خسائر المبالغ النقدية الاعتماد على شهادات من جهات تربطهم بها صلة ما دون تقديم أدلة أخرى تدعم مطالباتهم. |
El Grupo considera que, para la eficiente y rápida liquidación de esas reclamaciones debería examinar y resolver cada una de esas reclamaciones pendientes que le han sido presentadas en la primera serie. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي له من أجل التصرف في هذه المطالبات بصورة فعّالة وعاجلة، أن يستعرض ويبت في كل مطالبة من المطالبات المعلقة المعروضة عليه في سياق الدفعة اﻷولى. |
En ninguna de esas reclamaciones figura una reducción correspondiente de los gastos. | UN | ولا تضع أي من هاتين المطالبتين في الحسبان إجراء خصم مقابل في النفقات. |
La abogada invoca las disposiciones del Código del Procedimiento Penal que fueron violadas por el Estado parte en el caso de su cliente, entre ellas el derecho a la defensa y el derecho a recurrir contra los actos ilegales de un investigador, aunque no proporciona ninguna justificación adicional de esas reclamaciones. | UN | وتستشهد المحامية بأحكام قانون الإجراءات الجنائية التي خالفتها الدولة الطرف في القضية المتهم فيها موكلها، بما في ذلك الحق في الدفاع، والحق في الطعن في الإجراءات غير القانونية للمحققين، ولكنها لا تقدم أي أدلة أخرى على هذه الإدعاءات. |
En la declaración presidencial se tomaba asimismo nota con consternación de que en la carta del Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq se recordaban antiguas reclamaciones del Iraq contra Kuwait, sin mencionar al mismo tiempo el repudio ulterior de esas reclamaciones por parte del Iraq. | UN | ولاحظ بيان الرئيس أيضا باستياء أن رسالة وزير خارجية العراق تشير الى دعاوى العراق السابقة في الكويت دون أن تشير أيضا الى عدول العراق بعد ذلك عن هذه الدعاوى. |
En esta etapa no se recomienda la concesión de indemnización alguna respecto de esas reclamaciones. | UN | ولا يوصى بمنح أي تعويض بصدد هذه المطالبات في هذه المرحلة. |
Respecto de esas reclamaciones, el Grupo convino en principio en que esas pérdidas eran resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, ya que era razonable que los empleados evacuados tuvieran que regresar a Kuwait para que el reclamante mitigara sus pérdidas. | UN | وقد وافق الفريق من ناحية المبدأ فيما يخص هذه المطالبات على أن هذه الخسائر هي نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت وأنه من المعقول أن يتوجب إعادة العاملين الذين تم إخلاؤهم إلى الكويت لكي يقلل صاحب المطالبة من الخسائر المتكبدة. |