"de esclavos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجارة الرقيق
        
    • الرقيق عبر المحيط الأطلسي
        
    • بتجارة الرقيق
        
    • بالرقيق
        
    • الرق
        
    • من الرقيق
        
    • لتجارة الرقيق
        
    • من العبيد
        
    • عبيد
        
    • الأرقاء
        
    • عبد
        
    • العبيد في
        
    • الرقيق عبر الأطلسي
        
    • كرقيق
        
    • من رقيق
        
    Conmemoración del bicentenario de la abolición de la trata trasatlántica de esclavos UN الاحتفال بالذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي
    Conmemoración del bicentenario de la abolición de la trata trasatlántica de esclavos UN الاحتفال بالذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلس
    Celebración del bicentenario de la abolición de la trata transatlántica de esclavos UN الاحتفال بالذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي
    Al aprobar el proyecto de resolución pondremos de relieve la importancia de comprender mejor la trata de esclavos y la esclavitud en general. UN ومن خلال اعتماد مشروع القرار هذا سنبرز أهمية الوعي الأفضل بتجارة الرقيق والرق بصورة عامة.
    Además, el artículo 262 del Código Penal prohíbe la trata habitual de esclavos. UN ويحظر البند ٢٦٢ من قانون العقوبات، باﻹضافة إلى ذلك، الاتجار بالرقيق.
    Al reconocer el aniversario de la abolición de la trata transatlántica de esclavos, es importante observar que prosigue la lucha contra la esclavitud. UN وفيما نقر بذكرى إلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، من المهم أن نلاحظ أن النضال ضد الرق ما زال مستمرا.
    Si la trata transatlántica de esclavos ocurriera hoy sería considerada un crimen de lesa humanidad. UN ولو مورست تجارة الرقيق عبر الأطلسي في هذا العصر، لشكلت جريمة ضد البشرية.
    En las Naciones Unidas no debemos olvidar nunca la historia del fin de la trata transatlántica de esclavos. UN ولعل قصة القضاء على تجارة الرقيق تستحق أن تُحكى بصورة دائمة هنا في الأمم المتحدة.
    La trata transatlántica de esclavos sólo dio pie al crecimiento económico de algunos países. UN ولم تحقق تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي نموا اقتصاديا إلا لبعض البلدان.
    Hoy también es una oportunidad para conmemorar a los muchos que lucharon por abolir la brutal trata transatlántica de esclavos. UN ويتيح اليوم أيضا فرصة للإشادة بالكثيرين الذين كافحوا من أجل القضاء على تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    La Asamblea General ha concluido así la conmemoración del bicentenario de la abolición de la trata transatlántica de esclavos. UN بهذا تكون الجمعية العامة قد اختتمت إحياء الذكرى السنوية المائتين لإنهاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Los alumnos ofrecieron una perspectiva general de la historia de sus países y el modo en que estaba relacionada con la trata transatlántica de esclavos. UN وقدم الطلاب نظرة عامة عن تاريخ بلدانهم وعن صلة ذلك التاريخ بتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Artículo 4. Derecho de los individuos a no ser sometidos a esclavitud; la esclavitud y la trata de esclavos están prohibidas en todas sus formas. UN المادة 4: حق الفرد في ألا يسترق، وحظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما.
    Se pidió a las Naciones Unidas que reconocieran como minoría a los descendientes de africanos que eran descendientes de esclavos. UN وطلبوا إلى الأمم المتحدة الاعتراف بالسكان ذوي الأصول الأفريقية المنحدرين من الرقيق بأنهم أقلية.
    El observador de Espacio Afroamericano destacó la marginación y discriminación racial contra las comunidades negras en América Latina como resultado de la trata de esclavos. UN وألقى المراقب عن محفل الجماعات الأفروأمريكية الضوء على تهميش الجماعات الزنجية في أمريكا اللاتينية وممارسة التمييز العنصري ضدهم نتيجة لتجارة الرقيق.
    En el próximo informe periódico debería incluirse información detallada sobre la situación de los descendientes de esclavos e información general sobre la persistencia del régimen de castas. UN وينبغي تضمين التقرير الدوري القادم معلومات مفصلة عن حالة المتحدرين من العبيد وعن استمرار نظام الطبقات بوجه عام.
    Valoramos la vida humana, ya sea de los descendientes de esclavos o de los ex dueños de esclavos. UN إننا نقدر حياة الإنسان، سواء كان منحدرا من عبيد سابقين أو من مالكين سابقين للعبيد.
    Cuando contaba unos 14 años, fue secuestrado en las afueras de su aldea junto a su hermana menor por cazadores de esclavos. UN ولدى بلوغه حوالي الرابعة عشرة من العمر، اُختطف هو وأخته الصغيرة خارج القرية على أيدي صائدي الأرقاء.
    Este hijo de esclavos y oficial general, luchó contra la opresión y la esclavitud y en defensa de la dignidad del hombre. UN فهذا الأخير، الذي هو ابن عبد وقائد، ناضل ضد الاضطهاد والعبودية ومن أجل الكرامة الإنسانية.
    En 1768, el Día de San Patricio, tuvo lugar una importante sublevación de esclavos. UN وقد ثار العبيد في انتفاضة كبرى يوم الاحتفال بعيد القديس باتريك عام 1768.
    Los niños se utilizaron en hostilidades, para reclutar a otros niños, para que actuaran como espías y reunieran información, sirvieran de esclavos sexuales y proporcionaran apoyo logístico. UN وقد استخدم الأطفال في الأعمال القتالية، ولتجنيد الأطفال الآخرين، وللعمل بمثابة جواسيس بحيث يقومون بجمع المعلومات الاستخبارية، وكذلك للعمل كرقيق للجنس، ولتقديم الدعم اللوجستي.
    Los garífunas, descendientes de esclavos africanos, y los indios caribes y arawak constituyen otro 6,6% de la población, y los yucatecas, los mopan y los kekchi, tres grupos amerindios, otro 9%. UN وتمثل مجموعة غاريفونا، التي ينحدر سكانها من رقيق أفريقيا وهنود منطقة البحر الكاريبي وأراواك، نسبة 6.6 في المائة أخرى من السكان، بينما تمثل مجموعات يوكاتاك وموبان وكاكشي الأمريكية الهندية نسبة 9 في المائة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more