Parte de ese aumento del presupuesto estaba destinado a proporcionar más alivio de la carga de la deuda. | UN | وقد خُصص جزء من هذه الزيادة التي أُحدثت في الميزانية لمواصلة التخفيف من وطأة الديون. |
La mayor parte de ese aumento se concentró en tres países de África septentrional y otros seis países, incluidos el Uruguay y Sudáfrica. | UN | وقد تركّز الجزء الأكبر من هذه الزيادة في ثلاثة بلدان في شمال أفريقيا وستة بلدان أخرى منها أوروغواي وجنوب أفريقيا. |
Gran parte de ese aumento se atribuyó al buen comportamiento económico de los sectores financiero y de la construcción. | UN | وعزي الكثير من هذه الزيادة إلى اﻷداء الجيد في قطاعين من قطاعات الاقتصاد، وهما القطاع المالي وقطاع التشييد. |
Buena parte de ese aumento de la demanda se produjo en las regiones en desarrollo, sobre todo en China, aunque también en los países de Asia occidental y América Latina. | UN | واستأثرت المناطق النامية، ولا سيما الصين، وكذلك بلدان غرب آسيا وأمريكا اللاتينية، بقسط كبير من الزيادة في الطلب. |
Las consecuencias financieras de ese aumento se exponen en el párrafo 65 del informe. | UN | وترد اﻵثار المالية لهذه الزيادة في الفقرة ٥٦ من تقرير اﻷمين العام. |
Una gran proporción de ese aumento se produjo en el decenio de 1950 y a comienzos del decenio de 1960, en tanto que en el decenio de 1970 el aumento fue más lento. | UN | وحدثت نسبة كبيرة من تلك الزيادة خلال الخمسينات وأوائل الستينات، وسجل تباطؤ خلال السبعينات . |
Más del 43% de ese aumento se debía a la migración neta. | UN | وشكلت الهجرة الصافية ما نسبته ٤٣ في المائة من هذه الزيادة. |
Una parte importante de ese aumento se debe a la depreciación del dólar de los Estados Unidos en relación con el franco CFA. | UN | ويعزى جزء كبير من هذه الزيادة الى انخفاض دولار الولايات المتحدة مقابل لفرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي. |
El 90% de ese aumento se producirá en los países en desarrollo. | UN | وستقع نسبة 90 في المائة من هذه الزيادة في البلدان النامية. |
Al menos el 50% de ese aumento irá destinado a África. | UN | وسنخصص 50 في المائة من هذه الزيادة على الأقل لأفريقيا. |
Gran parte de ese aumento se ha debido a la inmigración, principalmente de otros países del Caribe. | UN | ويرجع قدر كبير من هذه الزيادة إلى الهجرة الداخلية، وبصفة رئيسية من بلدان منطقة البحر الكاريبي الأخرى. |
No obstante, a pesar de ese aumento, la conectividad a la Internet era unas diez veces superior en el conjunto del mundo. | UN | وعلى الرغم من هذه الزيادة كانت الموصولية بالإنترنت في العالم ككل أعلى من ذلك بنحو عشرة أمثال. |
Quinto, por lo que respecta al continuo crecimiento demográfico en el mundo, todos sabemos que en los últimos 10 años la población creció en 1.000 millones de personas, y que la mayor parte de ese aumento se produjo en los países en desarrollo. | UN | خامسا، استمرار الزيادة السكانية في العالم. كلنا نعلم أن البليون اﻷخير من الزيادة في السكان قد تم خلال عشرة أعوام وأن الجزء اﻷكبر من هذه الزيادة تم في البلدان النامية. |
Más del 90% del aumento en la esperanza de vida de las mujeres correspondía a tiempo con discapacidad y un 58% de ese aumento, a tiempo con limitaciones profundas o severas93. | UN | وأكثر من 90 من المائة من الزيادة في العمر المتوقع للإناث يقدر بأنها ترجع إلى العيش بإعاقة، بما في ذلك 58 في المائة من الزيادة التي تعزى إلى العيش مع حالات عجز شديدة أو خطيرة. |
Las principales razones de ese aumento son las siguientes: | UN | واﻷسباب الرئيسية لهذه الزيادة هي كما يلي: |
Las principales razones de ese aumento son las siguientes: | UN | واﻷسباب الرئيسية لهذه الزيادة هي كما يلي: |
Una gran proporción de ese aumento se produjo en el decenio de 1950 y a comienzos del decenio de 1960, en tanto que en el decenio de 1970 el aumento fue más lento. | UN | وحدثت نسبة كبيرة من تلك الزيادة خلال الخمسينات وأوائل الستينات، وسجل تباطؤ خلال السبعينات . |
Después de disminuir a resultas de la crisis asiática, se han ido recuperando en los últimos años y muchos países en desarrollo han aprovechado buena parte de ese aumento para acumular reservas internacionales a modo de autoseguro frente a crisis. | UN | وبعد انخفاضها نتيجة للأزمة الآسيوية، أخذت تنتعش في السنوات العدة الماضية واستخدم كثير من البلدان النامية قدرا كبيرا من تلك الزيادة لبناء احتياطيات دولية كنوع من تأمين النفس ضد الأزمات. |
Los países que tenían tipos de interés reales elevados y habían experimentado un gran aumento de sus reservas incurrieron en costos fiscales muy altos a fin de neutralizar el efecto monetario de ese aumento. | UN | وتكبدت البلدان التي كانت أسعار الفائدة المحلية الحقيقية مرتفعة فيها، والتي كانت توجد فيها زيادة كبيرة من الاحتياطي، تكاليف مالية مرتفعة جدا من أجل تدارك اﻷثر النقدي لتلك الزيادة. |
No considera que haya pruebas objetivas de ese aumento que fundamenten la formulación del décimo párrafo del preámbulo del proyecto de resolución, y tampoco se han aportado durante la negociación del texto. | UN | وقال إنه لا يرى دليلا موضوعيا على هذه الزيادة يؤيد الصيغة المستخدمة في الفقرة العاشرة من ديباجة مشروع القرار كما لم يُقدم أي دليل على ذلك خلال المفاوضات المتعلقة بنص مشروع القرار. |
Gran parte de ese aumento se originó en la expansión de las importaciones de cereales en las regiones del África septentrional y el Asia occidental. | UN | ونشأت معظم الزيادة عن النمو في واردات منطقتي شمال افريقيا وغربي آسيا من الحبوب الغذائية. |
61. El aumento de las necesidades mundiales de combustible y energía, teniendo en cuenta las limitaciones de las fuentes de energía tradicionales, da una carácter de urgencia al desarrollo de nuevas tecnologías en la esfera energética que puedan satisfacer una parte importante de ese aumento. | UN | 61 - واسترسلت قائلة إن زيادة الاحتياجات العالمية من الوقود والطاقة، مع أخذ قيود مصادر الطاقة التقليدية في الحسبان، تضفي طابع الإلحاحية على استحداث تكنولوجيات جديدة في مجال الطاقة في إمكانها أن تتحمل جزءا كبيرا من زيادة الاحتياجات. |
Se calcula que cerca del 65% de ese aumento corresponderá al incremento previsto de la producción y el transporte de gas, que se exporta en su totalidad. | UN | ويُعزى حوالي ٥٦ في المائة من هذا الارتفاع إلى الزيادة المتوقعة في انتاج الغاز ونقله، حيث يتم تصديره بالكامل. |
Sobre la base de ese aumento y de los gastos efectuados hasta la fecha, no se propone adquirir más vehículos en el período que se examina. | UN | ونظرا إلى هذه الزيادة واستنادا إلى النفقات الفعلية المتكبدة إلى حد اﻵن، لا يُقترح للفترة قيد الاستعراض شراء أية عربات إضافية. |
Las razones principales de ese aumento fueron las siguientes: 147 millones de dólares de " costos asociados " que la Administración no había incluido en su solicitud presupuestaria inicial para el proyecto o que posteriormente se contabilizaron como parte de los presupuestos de los departamentos y 43 millones de dólares de costos de alquiler de locales provisionales. | UN | والعناصر الرئيسية وراء هذه الزيادة تتمثل فيما يلي: 147 مليون دولار " تكاليف مرتبطة " ، لم تدرجها إدارة المنظمة في طلبها الأولي لميزانية المشروع، أو قُيّدت لاحقاً باعتبارها جزءاً من ميزانيات الإدارات؛ و 43 مليون دولار تكاليف استئجار حيز بديل. |