"de ese compromiso" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا الالتزام
        
    • بهذا الالتزام
        
    • لهذا الالتزام
        
    • على ذلك الالتزام
        
    • لذلك الالتزام
        
    • بذلك الالتزام
        
    • ذلك التعهد
        
    • من ذلك الالتزام
        
    • من التزام كهذا
        
    • هذا التعهد
        
    La obligación de presentar informes periódicos acerca de la forma en que se cumplen esas obligaciones es parte integrante de ese compromiso. UN ويشكل واجب تقديم تقارير دورية عن الطرق التي يتم بها الوفاء بهذا الالتزام جزءاً لا يتجزأ من هذا الالتزام.
    Al respecto, cualquiera de las partes podría presentar a la administración del Aeropuerto a cargo de las Naciones Unidas, cualquier queja o denuncia relativa al cumplimiento de ese compromiso. UN وفي هذا الصدد، يمكن ﻷي من الجانبين أن يوجه الى إدارة اﻷمم المتحدة في المطار أي شكوك بشأن تنفيذ هذا الالتزام.
    La convocación durante el año pasado de varias conferencias internacionales sobre temas relativos al desarrollo es prueba de ese compromiso internacional. UN وإن عقد عدد من المؤتمرات الدولية بشأن قضايا إنمائية وثيقة الصلة خلال السنة الماضية يشهد أيضا على هذا الالتزام الدولي.
    La demostración práctica de ese compromiso por la junta militar será fundamental para lograr en el país una paz sostenible. UN وسيكون البيان العملي لهذا الالتزام من جانب أعضاء المجلس العسكري أمرا أساسيا في إيجاد السلام المستدام في ذلك البلد.
    Mi nombramiento como primer Embajador de Nueva Zelandia ante la Conferencia de Desarme constituye una prueba de ese compromiso, a la par que una muestra de confianza. UN وتعييني كأول سفير لنيوزيلندا لشؤون نزع السلاح إنما هو دليل على ذلك الالتزام وتلك الثقة.
    La preparación del actual Plan de Acción de Erradicación de la Pobreza, que es ya el tercero, es un ejemplo de ese compromiso. UN وتشكل الأعمال التحضيرية للخطة الحالية، الجيل الثالث لخطة عمل استئصال الفقر، نموذجا لذلك الالتزام.
    Creo que ha llegado el momento de avanzar en el cumplimiento de ese compromiso. UN وأعتقد أن الوقت قد حان لإحراز تقدم في الوفاء بذلك الالتزام.
    Es grato observar las recientes reafirmaciones de ese compromiso expresadas recientemente. UN ومن دواعي السرور ما أحطنا به علما من التأكيد مجدداً على هذا الالتزام.
    Al respecto, cualquiera de las partes podría presentar a la administración del aeropuerto a cargo de las Naciones Unidas, cualquier queja o denuncia relativa al cumplimiento de ese compromiso. UN وفي هذا الصدد، يمكن ﻷي من الجانبين أن يوجه الى ادارة اﻷمم المتحدة في المطار أي شكوى بشأن تنفيذ هذا الالتزام.
    La aceptación o ratificación de ese compromiso debe ir acompañada de la fijación de plazos y de una fecha límite para el desarme nuclear. UN ويجب أن يصحب إعلان هذا الالتزام أو تأكيده، تحديد إطار زمني وتاريخ مستهدف لتحقيق نزع السلاح النووي.
    El apoyo internacional a la consecución de los objetivos del Nuevo Programa es prueba de ese compromiso. UN ويتجلى هذا الالتزام فيما يقدم من الدعم الدولي لتحقيق أهداف البرنامج الجديد.
    La aprobación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional es muestra de ese compromiso. UN إن اعتماد النظام اﻷساسي الجنائي للمحكمة الدولية في روما ليوضح هذا الالتزام.
    Un aspecto fundamental de ese compromiso fue el establecimiento de un proceso de revisión reforzado. UN وثمة جزء حاسم الأهمية من هذا الالتزام يتمثل في تعزيز عملية الاستعراض.
    Debería establecerse en el sistema de las Naciones Unidas un mecanismo que vigilara el cumplimiento de ese compromiso. UN وينبغي إنشاء آلية رصد في منظومة اﻷمم المتحدة لضمان الوفاء بهذا الالتزام.
    Estamos dispuestos a ayudar a la Corte en su labor relativa al cumplimiento de ese compromiso. UN وإننا مستعدون للمساهمة الكاملة في عمل المحكمة في الوفاء بهذا الالتزام.
    Una expresión concreta de ese compromiso consistiría en dotar al sistema multilateral de una base financiera más sólida. UN واستناد النظام المتعدد الأطراف على قاعدة مالية قوية سيكون تعبيرا ملموسا لهذا الالتزام.
    El Fondo central para la acción en casos de emergencia es un ejemplo importante de ese compromiso. UN والصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ مثال هام لهذا الالتزام.
    Su informe de esta mañana es un testimonio de ese compromiso. UN ويشهد تقرير الأمين العام وبيانه اللذان قدمهما صباح هذا اليوم على ذلك الالتزام.
    Nuestra participación efectiva en las actividades del Consejo de Derechos Humanos y de la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos es prueba de ese compromiso. UN وتشهد على ذلك الالتزام مشاركتنا الحثيثة في أنشطة مجلس حقوق الإنسان واللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب.
    Cualquier legislación o actuación que tenga por objetivo socavar estas instituciones o impedir sus actividades constituyen una clara violación de ese compromiso y de la letra y el espíritu de la Declaración de Principios, y perjudicaría seriamente la buena marcha del proceso de paz. UN وأي تشريع أو اجراء يستهدف تقويض هذه المؤسسات أو عرقلة أنشطتها يشكل انتهاكا واضحا لذلك الالتزام ولروح ونص إعلان المبادئ، وسيلحق ضررا بالغا بالتقدم السلس في عملية السلام.
    El reconocimiento de ese compromiso se pone de manifiesto además por el hecho de que los Estados han incorporado medidas de reducción del riesgo de desastres en los marcos nacionales jurídicos y de política. UN كما يظهر الاعتراف بذلك الالتزام من قيام الدول بإدماج تدابير الحد من مخاطر الكوارث في سياساتها الوطنية وأطرها القانونية.
    La cooperación internacional y la asistencia judicial representan una parte fundamental de ese compromiso. UN والتعاون الدولي والمساعدة القضائية جزآن لا يتجزآن من ذلك الالتزام.
    Este era un elemento esencial en nuestra versión del tratado; la no inclusión de ese compromiso en un tratado de duración indefinida sólo equivaldría a reforzar el actual régimen nuclear discriminatorio. UN وكان هذا عنصر أساسي في نصنا للمعاهدة ﻷن خلو معاهدة سارية إلى أجل غير مسمى من التزام كهذا أمر لن يؤدي إلا إلى تعزيز النظام النووي التمييزي الراهن.
    Es necesario seguir haciendo hincapié en la importancia de ese compromiso. UN ومن الضروري مواصلة التشديد على أهمية هذا التعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more