"de ese derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا الحق
        
    • لهذا الحق
        
    • بهذا الحق
        
    • لذلك الحق
        
    • بذلك الحق
        
    • ذلك القانون
        
    • من ذلك الحق
        
    • الحق في الغذاء
        
    • لذلك القانون
        
    • هذا الحرمان
        
    • للحق في التنمية
        
    • لحق الرد
        
    • للحق في الصحة
        
    • بحقه هذا
        
    • الحق المذكور
        
    Sin embargo, el ejercicio de ese derecho no debe ir en detrimento de la unidad nacional y la integridad territorial de los Estados soberanos. UN وأضافت أنه على الرغم من ذلك فإن ممارسة هذا الحق يجب ألا يقوض الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للدول ذات السيادة.
    Aunque las mujeres tienen el derecho de sufragio en casi todos los países del mundo, siguen teniendo dificultades en el ejercicio de ese derecho. UN ففي حين أن للمرأة حق الاقتراع في معظم البلدان في العالم فإنها ما زالت تواجه صعوبات في ممارسة هذا الحق.
    Las medidas cuya repercusión equivalgan a una negación de ese derecho son incompatibles con las obligaciones que impone el artículo 27. UN والتدابير التي يصل تأثيرها إلى حد الحرمان من هذا الحق تتعارض مع الالتزامات المنصوص عليها في المادة 27.
    El acusado tiene el derecho a callar y no se pueden extraer conclusiones desfavorables del ejercicio de ese derecho. UN وللمتهم الحق في أن يلتزم الصمت ولا يمكن استخلاص أي استنتاج عكسي من ممارسته لهذا الحق.
    Unas 100.000 mujeres que trabajan en el sector no estatal disfrutan también de ese derecho en el marco de contratos y convenios colectivos. UN ويتمتع بهذا الحق نحو 000 100 امرأة ممن يعملن في القطاع غير التابع للدولة، وذلك من خلال عقود واتفاقات جماعية.
    En virtud de ese derecho determinan libremente su condición política y persiguen libremente su desarrollo económico, social y cultural. UN وبمقتضى هذا الحق تقرر هذه الشعوب بحرية وضعها السياسي وتسعى بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En virtud de ese derecho determinan libremente su condición política y persiguen libremente su desarrollo económico, social y cultural. UN وبمقتضى هذا الحق تقرر هذه الشعوب بحرية وضعها السياسي وتسعى بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Como Potencia ocupante, Israel tiene la obligación de asegurar la protección de ese derecho en los territorios palestinos ocupados. UN ويقع على إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، الالتزام بأن تكفل حماية هذا الحق في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Pero es verdad que las organizaciones poderosas pueden abusar de ese derecho y hacer de él un instrumento de agresión. UN ولكن من الصحيح أن المنظمات القوية يمكن أن تسئ استعمال هذا الحق وأن تجعل منه أداة عدوان.
    Para algunos, la realización de ese derecho ha exigido una lucha continua. UN وقد كافح بعضها بشكل مستمر من أجل تنفيذ هذا الحق.
    El ejercicio de ese derecho tiene que avenirse con las obligaciones internacionales pertinentes. UN ويتعين أن تكون ممارسة هذا الحق وفقاً للالتزامات الدولية ذات الصلة.
    La Unión Europea continuará desempeñando un papel activo en la realización de ese derecho. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي سيواصل القيام بدور فعال في تنفيذ هذا الحق.
    No obstante, hay que tener en cuenta las particularidades religiosas y culturales para el disfrute de ese derecho. UN ومع ذلك، فإن الخصوصيات الدينية والثقافية يجب أن تؤخذ في الاعتبار عند إعمال هذا الحق.
    Declaró que los Estados Miembros debían ofrecer opciones, incluidos el derecho a elegir y la creación de condiciones favorables para el ejercicio de ese derecho. UN وأكد إن الدول الأعضاء ينبغي أن تقدم فرصا للاختيار، بما في ذلك الحق في الاختيار وإيجاد الظروف المواتية لإعمال هذا الحق.
    Desde 1945 el ejercicio progresivo de ese derecho ha permitido triplicar el número de miembros de la Organización. UN ومنذ عام 1945، يلاحظ أن الممارسة التدريجية لهذا الحق قد زادت عضوية المنظمة ثلاث مرات.
    Por ejemplo, todavía hay preocupación por su derecho a la libre determinación, aunque la Conferencia Mundial de Derechos Humanos considera que la negación del derecho a la libre determinación es una violación de los derechos humanos y enfatiza la aplicación efectiva de ese derecho. UN من ذلك أن حق تقرير المصير لا يزال يثير مشكلة على الرغم من أن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان قد اعترف بأن إنكار حق تقرير المصير يعتبر انتهاكا لحقوق الانسان وأكد على أهمية وجوب التنفيذ الفعلي لهذا الحق.
    En opinión del Brasil, es importante aclarar en los proyectos de artículos que únicamente los Estados gozan de ese derecho. UN وترى البرازيل أنه من المهم أن يُوضح في مشاريع المواد أن الدول دون سواها تنفرد بهذا الحق.
    Alegar que los habitantes de las Islas Falkland carecen de ese derecho es contradecir los principios fundacionales del Comité. UN والقول بأن سكان جزر فوكلاند لا يتمتعون بهذا الحق يتناقض مع المبادئ التي تأسست عليها اللجنة.
    Pero no todo impedimento para el ejercicio de un derecho es por definición una violación de ese derecho o de la obligación de respetarlo, como la Corte parece concluir en el párrafo 122. UN لكن ليس كل عائق من ممارسة حق هو، حكما، خرق لذلك الحق أو للالتزام باحترام ذلك الحق، على نحو ما يبدو أن المحكمة تخلص إليه في الفقرة 122.
    El disfrute de ese derecho por el pueblo palestino es indispensable para lograr una paz general y duradera en el Oriente Medio. UN فتمتع الشعب الفلسطيني بذلك الحق شرط أساسي لتحقيق سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط.
    Las disposiciones de los Protocolos adicionales de 1977 reflejan y atestan la unidad y la complejidad de ese derecho. UN وأحكام البروتوكولات الاضافية لعام ١٩٧٧ تعبّر عن وحدة ذلك القانون وتعقيده وتشهد بذلك.
    Estimamos que en el caso de la práctica del Comité ningún país que esté realmente interesado en participar o en exponer sus opiniones puede ser privado de ese derecho si oportunamente así lo indica a la Mesa o a los miembros del Comité. UN ونحن نرى، فيما يتعلق بممارسة هذه اللجنة، أنه ما من بلد يهتم بالمشاركة أو باﻹعراب عن آرائه يمكن أن يحرم من ذلك الحق إذا ما تمكن، في الوقت المناسب وبالطريقة الملائمة، من طرح قضيته علــى أعضاء اللجنـة.
    Los países industrializados y urbanizados centraban su atención en el derecho a un nivel de vida adecuado, y la realización de ese derecho dependía de una serie de mecanismos que también garantizaban tácitamente el derecho a la alimentación. UN وأضاف قائلاً إن البلدان المتقدمة صناعياً وحضرياً تركز اهتمامها على الحق في مستوى معيشي ملائم، وأن إعمال هذا الحق يعتمد على عدد من اﻵليات التي تؤمن أيضاً بشكل ضمني الحق في الغذاء.
    Como resultado de ello, los aspectos negativos de ese derecho tienen que eliminarse y los aspectos positivos tienen que codificarse; y eso es lo que está haciendo el Comité técnico. UN ونتيجة لذلك، كان لزاما العمل على إزالة الجوانب السيئة لذلك القانون وتدوين الجوانب الحسنة؛ وهذا ما تفعله اللجنة الفنية.
    Los motivos para privarles de ese derecho deben ser objetivos y razonables. UN وينبغي أن تكون أسباب هذا الحرمان معقولة وموضوعية.
    En su informe final, recomendó a la Comisión de Derechos Humanos que encargara el seguimiento de sus trabajos a un grupo de expertos intergubernamentales cuyo mandato sería desarrollar el concepto del derecho al desarrollo, elaborar principios rectores para aplicar la Declaración y formular una estrategia mundial para promover el pleno ejercicio de ese derecho. UN وأوصى الفريق في تقريره الختامي لجنة حقوق اﻹنسان بأن تعهد بمواصلة مهمته الى فريق من الخبراء الحكوميين الدوليين تتمثل ولايته في الاستمرار في تطوير الجانب المفاهيمي للحق في التنمية ووضع مبادئ توجيهية ﻹعمال هذا الحق، وذلك الى جانب استراتيجية عالمية لتشجيع تنفيذه على نحو كامل.
    Los representantes de Argelia y Marruecos hicieron una segunda declaración en ejercicio del derecho de respuesta, en relación con otras declaraciones formuladas en ejercicio de ese derecho. UN وأدلى ممثلا الجزائر، والمغرب ببيانين ثانيين ممارسة لحق الرد، بصدد البيانات المقدمة ممارسة لحق الرد.
    La denegación de tratamiento a las personas heridas en un conflicto o el ofrecimiento de un trato preferencial a los miembros de la misma facción constituye una violación directa de ese derecho. UN ويشكل رفض علاج الأشخاص الذين يصابون في النزاع أو تقديم معاملة تفضيلية للأشخاص الذين لهم نفس الولاء انتهاكا مباشرا للحق في الصحة.
    La autoridad competente les informará de ese derecho prontamente después de su arresto y les facilitará medios adecuados para ejercerlo; UN وتقوم السلطة المختصة بإبلاغه بحقه هذا فور إلقاء القبض عليه وتوفر له التسهيلات المعقولة لممارسته.
    Una diferencia tan grande entre la realidad y las posiciones de principio relativas al derecho de asilo sólo puede dar lugar al rechazo de ese derecho. UN ومن المحتم أن يؤدي التفاوت الكبير للغاية بين المواقف المبدئية فيما يتعلق بالحق في اللجوء والحقيقة إلى رفض الحق المذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more