| En el núcleo de ese sistema debería existir una red de vigilancia sísmica. | UN | وينبغي لشبكة رصد الهزات اﻷرضية أن يكون في قلب هذا النظام. |
| Vemos la Conferencia de Desarme como un eslabón vital dentro de ese sistema multilateral. | UN | ونعتبر مؤتمر نزع السلاح بمثابة رابط حيوي في هذا النظام المتعدد الأطراف. |
| En ese contexto, el papel de la Conferencia de Desarme es de muy alta relevancia, como un eslabón vital dentro de ese sistema multilateral. | UN | وفي هذا السياق، فإن دور مؤتمر نزع السلاح له أهمية بالغة بوصفه حلقة وصل حيوية داخل هذا النظام المتعدد الأطراف. |
| Los tratados y las convenciones sobre desarme y control de armamentos que se negociaron durante los últimos decenios forman parte de ese sistema. | UN | وتشكل اتفاقات ومعاهدات نزع السلاح والحد من الأسلحة التي تم التفاوض عليها في العقود الأخيرة جزءا أساسيا من ذلك النظام. |
| Compartimos una historia común de penurias sufridas bajo la esclavitud y de victoria sobre las estructuras de ese sistema. | UN | ونتشاطر تاريخا مشتركا من المعاناة التي قاسيناها في ظل الرق ومن الانتصار على مهندسي ذلك النظام. |
| La adhesión universal al Tratado llevará a una aplicación universal de ese sistema. | UN | وسوف يؤدي الانضمام الشامل إلى المعاهدة إلى تنفيذ شامل لهذا النظام. |
| Como de costumbre, las niñas son las primeras víctimas de ese sistema extraoficial y ello degrada sus derechos básicos. | UN | وكما هي العادة، فالفتيات هن أول ضحايا هذا النظام غير الرسمي الذي ينتقص من حقوقهن الأساسية. |
| Todos los interesados, incluyendo los que intervienen en primer lugar, deben ser formados sobre la utilización de ese sistema. | UN | وينبغي أن تتلقى جميع الجهات المعنية، بما فيها أولى الجهات المستجيبة، تدريباً على استخدام هذا النظام. |
| Las medidas previstas en el Protocolo adicional forman parte integral de ese sistema. | UN | والإجراءات الواردة في البروتوكول الإضافي جزء لا يتجزأ من هذا النظام. |
| Durante su visita a la Oficina de Asuntos de Tokelau en Apia se expusieron a la Misión las limitaciones de ese sistema. | UN | وقد ثبتت محدودية هذا النظام عمليا للبعثة خلال زيارتها لمكتب شؤون توكيلاو في آبيا. |
| El atractivo de ese sistema consiste en que evita las distorsiones más graves que entrañaría un enfoque profundamente fiscal de la conservación del medio ambiente. | UN | ومما يجذب الاهتمام الى هذا النظام أنه يتلافى التشويهات اﻷوسع نطاقا التي يستلزمها اتباع نهج ضريبي بشدة إزاء البيئة. |
| El Acuerdo de Arusha sigue teniendo vigencia para proporcionar los principios y el marco adecuado para la creación de ese sistema. | UN | ولا يزال اتفاق آروشا صالحا لتوفير بعض المبادئ وإطار عريض ﻹقامة مثل هذا النظام. |
| Exhortamos a todos los Estados a que adopten medidas, en el plano nacional, que promuevan el funcionamiento de ese sistema. | UN | إننا ندعو جميع الدول الى اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني لتعزيز تشغيل مثل هذا النظام. |
| Por ello, hoy todos llevamos las huellas de ese sistema y librarse de ellas es sumamente difícil. | UN | ولهذا السبب فإننا جميعا نحمل اليوم آثارا على أجسادنا تشهد بميلادنـا من رماد ذلك النظام. |
| La Comisión pide que se tomen medidas para acelerar el establecimiento de ese sistema. | UN | وتطلب اللجنة اتخاذ خطوات للتعجيل بإنشاء مثل ذلك النظام. |
| El fracaso de ese sistema social, económico, cultural y educativo dio testimonio de la importancia que tiene el compromiso mantenido con una creencia de principio. | UN | وفشل ذلك النظام الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والتعليمي هو شهادة على قيمة الالتزام المستمر بعقيدة تقوم على المبدأ. |
| El Departamento de Asuntos Humanitarios debería servir de centro de enlace de ese sistema. | UN | وأردف قائلا إن إدارة الشؤون اﻹنسانية ينبغي أن تكون بمثابة مركز اتصال لهذا النظام. |
| A continuación figura una exposición breve de ese sistema, un tanto complejo. | UN | وفيما يلي عرض موجز لهذا النظام المعقد نسبياً. |
| Actualmente estamos ensayando los últimos elementos de ese sistema. | UN | ونقوم اﻵن باختيار العناصر اﻷخيرة لهذا النظام. |
| Debe rendirse un especial homenaje a nuestros hermanos y hermanas en Sudáfrica que fueron víctimas directas de ese sistema malvado y que encabezaron la lucha para su erradicación. | UN | ويجب أن نشيد إشادة خاصة بإخوتنا وأخواتنا في جنوب افريقيا الذين كانو الضحايا المباشرين لذلك النظام اﻵثم والذين تصدروا الكفاح من أجل القضاء عليه. |
| El establecimiento de ese sistema permitirá fortalecer los mecanismos de cooperación multilateral de eficacia demostrada, como el Foro Regional Asiático de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), entre otros. | UN | وسوف يساهم قيام نظام من هذا القبيل في تعزيز آليات التعاون المتعدد الأطراف التي أثبتت جدواها، من قبيل المحفل الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا وسواه. |
| Era conveniente que el Grupo de Trabajo encargado de ese sistema tuviese una definición precisa de su labor con el fin de que resultase viable. | UN | وأوصى بتحديد المجموعة المستهدفة بهذا النظام تحديداً ضيقاً كي تكون المهمة مقدوراً عليها. |
| Imaginen que es un sistema de raíces gigantes y cada árbol es un tallo que surge de ese sistema. | TED | تصور أنه عبارة عن نظام جذور واحد عملاق و كل شجرة تعتبر جدع يخرج من هذه المنظومة |
| Algunos de los elementos clave de ese sistema son la notificación y el consentimiento fundamentado previos; la prohibición de exportaciones a países que no sean partes en el Convenio; las disposiciones jurídicas sobre la obligación de reimportación y las responsabilidades de las partes que intervienen en los movimientos transfronterizos. | UN | ومن العناصر الرئيسية للنظام الرقابي ما يلي: الإخطار المسبق والموافقة عن علم؛ وحظر الصادرات إلى البلدان غير الأطراف في الاتفاقية؛ والأحكام التي تنظم واجب إعادة الاستيراد؛ والأحكام التي تنظم مسؤوليات الأطراف المشاركة في النقل عبر الحدود. |
| No obstante, la Junta observó que hasta 1995 no había un método bien documentado para la vinculación con el SIIG o la adopción de ese sistema. | UN | بيد أن المجلس لاحظ أنه حتى عام ١٩٩٥ لم يكن يوجد نهج موثق بدرجة جيدة ﻷي رابطة مع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل أو للتحول إليه في نهاية المطاف. |
| También es difícil concebir, por ejemplo, el trato que recibirían en el marco de ese sistema los funcionarios que estuvieran separados de sus cónyuges y familias. | UN | ويصعب أيضا، على سبيل المثال، تصور طريقة معاملة الموظفين المنفصلين عن أزواجهم وأسرهم في إطار نظام كهذا. |
| Vulnerabilidad de las aguas subterráneas: Propiedad intrínseca de un sistema de aguas subterráneas que depende de la sensibilidad de ese sistema a los efectos resultantes de factores humanos y/o naturales. | UN | قابلية المياه الجوفية للتأثر: ميزة خاصة لشبكة المياه الجوفية تعتمد على حساسية تلك الشبكة إزاء الآثار الطبيعية و/أو الآثار المترتبة على الإنسان |
| Por cierto, es el arquetipo del profesional conocedor de ese sistema. | UN | وبالفعل فهو طراز أصيل جاء من داخل تلك المنظومة. |