"de esfuerzos conjuntos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود المشتركة
        
    • جهود مشتركة
        
    • للجهود المشتركة
        
    • بالجهود المشتركة
        
    • بجهود مشتركة
        
    Esta cuestión deberá resolverse muy pronto, a través de esfuerzos conjuntos de los países acreedores, los países endeudados y las instituciones de Bretton Woods. UN ويجب حل تلك القضية في القريب العاجل من خلال الجهود المشتركة للبلدان الدائنة والبلدان المدينة ومؤسسات بريتون وودز.
    Como forma principal de resolver esas contradicciones, hemos propuesto la redacción y adopción, por medio de esfuerzos conjuntos, de una nueva constitución del Estado. UN واقترحنا، كطريقة أساسية لحل هذه التناقضات، وضع دستور جديد للدولة وإقراره من خلال الجهود المشتركة.
    Podemos decir que el proyecto de resolución es el fruto de esfuerzos conjuntos realizados por todos los miembros de la Primera Comisión. UN ويمكننا القول إن مشروع القرار هو ثمرة الجهود المشتركة التي بذلها جميع أعضاء اللجنة الأولى.
    Esto representó una medida positiva que mejoró o preparó el camino para la realización de esfuerzos conjuntos a nivel de los países. UN وقد شكل ذلك خطوة إيجابية عززت أو مهدت الطريق لبذل جهود مشتركة على المستوى القطري.
    Mi país asigna gran importancia a una plena colaboración con los países de su subregión, con el objeto de promover la paz y establecer los cimientos para la realización de esfuerzos conjuntos, tendientes a la recuperación económica de nuestra región. UN ويعلــق بلــدي أهمية كبيرة على التعاون التام مع البلدان في المنطقة دون اﻹقليمية بغية تعزيز السلم وإرساء اﻷساس للجهود المشتركة الرامية الى اﻹنعاش الاقتصادي لمنطقتنا.
    Se llegó a un consenso en el sentido de que debía facilitarse la integración, a un alto nivel político, de los PAN y los marcos nacionales de desarrollo, mediante el despliegue de esfuerzos conjuntos en los países en desarrollo. UN وتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن ضرورة تيسير إدماج برامج العمل الوطنية وأطر التنمية الوطنية على مستوى سياسي رفيع بالجهود المشتركة المبذولة في البلدان النامية.
    A pesar de la importancia de esa función, el Comité recomendó que el CAC, presidido por el Secretario General, pasara de esa etapa a la realización de esfuerzos conjuntos, sobre la base de los mandatos respectivos y de la autonomía de las organizaciones, con miras a utilizar los recursos humanos y financieros puestos a disposición del sistema de forma más coherente y eficaz. UN وفي حين أوضحت اللجنة أهمية هذه الوظيفة، فقد أوصت بأن تقوم لجنة التنسيق اﻹدارية، تحت رئاسة اﻷمين العام، بالمضي قدما إلى ما بعد هذه المرحلة بحيث تضطلع بجهود مشتركة مع المنظمات، استنادا إلى الولاية المنوطة بكل منظمة وإلى ما تتمتع به من استقلال ذاتي، من أجل العمل على الاستخدام اﻷكثر فعالية واتساقا للموارد البشرية والمالية الموضوعة تحت تصرف المنظومة.
    Prestemos más atención a estos flagelos, que requerirán la movilización de esfuerzos conjuntos eficaces. UN وعلينا أن نولي اهتماما أكبر لتفشي هذا الوباء، الذي سيتطلب تعبئة الجهود المشتركة الفعالة من أجل القضاء عليه.
    Se recalcó que la lucha contra la discriminación era una cuestión mundial que debía encararse por medio de esfuerzos conjuntos. UN وتم التشديد على أن التصدي للتمييز قضية عالمية ولا بد من معالجتها من خلال الجهود المشتركة.
    Es muy importante que todos los países demuestren su apoyo en ese sentido, y esperamos que, a través de esfuerzos conjuntos, el Fondo pueda iniciar sus actividades y lograr los resultados previstos. UN ومن المهم للغاية أن تبدي جميع البلدان دعمها في هذا الصدد، ونرجو أن يتمكن هذا الصندوق من خلال الجهود المشتركة من بدء العمل سريعا وأن يحقق النتائج المنتظرة منه.
    Se centró en la voluntad creciente de todos los asociados de apoyar una coalición de esfuerzos conjuntos, en particular en el área del entorno urbano, incluyendo el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas. UN فقد ركزت على تزايد التزام جميع الشركاء بدعم تكاتف الجهود المشتركة وخاصة في مجال البيئة الحضرية بما في ذلك الدعم من وكالات الأمم المتحدة.
    El orador espera que se desarrollen más las relaciones de Indonesia con la ONUDI tanto en el contexto del marco de servicios para el país como en el de esfuerzos conjuntos para promover la cooperación Sur-Sur. UN وأضاف قائلاً بأنه يأمل في أن تتطوّر علاقات إندونيسيا باليونيدو قُدماً، ضمن إطار الخدمات القُطرية وضمن الجهود المشتركة الرامية إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب على حدّ سواء.
    Mi delegación sigue confiando en que, a través de esfuerzos conjuntos tales como esta iniciativa, seguiremos logrando que los diamantes se conviertan cada vez con mayor frecuencia en una fuente principal de financiación para el desarrollo económico de un número mayor de países. UN ويظل وفد بلدي على ثقة بأننا سنواصل، من خلال الجهود المشتركة مثل هذه المبادرة، كفالة تحوّل الماس، اليوم أكثر من أي وقت مضى وفي عدد أكبر من البلدان، إلى مصدر رئيسي لتمويل التنمية الاقتصادية.
    La coordinadora recordó que la propuesta de 2007 había surgido al cabo de unas negociaciones difíciles y prolongadas y que reflejaba el resultado de esfuerzos conjuntos. UN 40 - وذكّرت المنسقة أن اقتراح عام 2007 كان ثمرة مفاوضات صعبة ومطولة، وأنه يعكس نتيجة الجهود المشتركة.
    También hay ejemplos de esfuerzos conjuntos en la labor actual ... UN كما أن هناك أمثلة على الجهود المشتركة في اﻷعمال الجارية حاليا: تحضير العديد من المواضيع ذات اﻷولوية من أجل لجنة مركز المرأة؛ وإعداد أول استكمال للدراسة الاستقصائية عن دور المرأة في التنمية في العالم؛ وإعداد تقارير الرصد والاستعراض والتقييم.
    La cooperación internacional también podría asumir la forma de esfuerzos conjuntos para la destrucción de existencias y el intercambio de datos geográficos acerca de los campos de minas ya sembrados. UN ويمكن أن يتخذ التعاون الدولي أيضا شكل جهود مشتركة لتدمير مخزونات اﻷلغام أو تبادل البيانات الجغرافية بشأن الحقول المزروعة باﻷلغام سابقا.
    Asimismo, hemos observado una acción concertada destinada a concretar estos objetivos por medio de esfuerzos conjuntos encaminados a erradicar las minas terrestres antipersonal, a impedir la proliferación de las armas pequeñas y a luchar contra la delincuencia organizada. UN وقد شهدنا أيضا أعمالا متضافرة لتحقيق تلك اﻷهداف ببذل جهود مشتركة للقضاء على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، ومنع انتشار اﻷسلحة الصغيرة، ومكافحة الجريمة المنظمة.
    Las resoluciones de esta Comisión y otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas proporcionan una cierta base sobre la que los países del Golfo Pérsico pueden considerar la realización de esfuerzos conjuntos con miras a encarar estas preocupaciones. UN ويمكن أن توفر قرارات هذه اللجنة، وقرارات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة، أساسا يمكن بلدان الخليج الفارسي من أن تستند إليه في بذل جهود مشتركة للتصدي لهذه الشواغل.
    La Conferencia debe ser un foro de esfuerzos conjuntos para lograr tanto la prórroga indefinida del Tratado como su universalidad, garantizando la promoción del desarme nuclear y la cooperación para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, el fortalecimiento del régimen de verificación y la seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ينبغي أن يكـــون المـــؤتمر محفلا للجهود المشتركة الرامية إلى تحقيق التمديد غير المحدود للمعاهدة وتحقيق عالميتها وأن يضمن بالتالي النهوض بنزع السلاح النووي والتعـــاون مــن أجل الاستخدام السلمي للطاقة النووية؛ وتعزيز نظام التحقق وتحقيق اﻷمن للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    32. Los preparativos de la Conferencia de Examen de 2005 deben basarse en el documento final de la Conferencia de Examen de 2000 y su lista de medidas multilaterales, regionales y de otra índole, que constituye un programa de esfuerzos conjuntos para garantizar la aplicación efectiva del TNP. UN 32- وقال إن الأعمال التحضيرية لمؤتمر الاستعراض لعام 2005 ينبغي أن تعتمد على الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض عام 2000 وقائمة التدابير المتعددة الأطراف والإقليمية والتدابير الأخرى التي تضمنتها والتي تشكل برنامجاً للجهود المشتركة الرامية إلى ضمان التطبيق الفعال لمعاهدة عدم الانتشار.
    Las disposiciones de la Carta que requieren la realización de esfuerzos conjuntos por parte de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales para la solución de conflictos estipulan que las organizaciones regionales habrán de actuar en colaboración con las Naciones Unidas. UN ٨ - وتنص اﻷحكام الواردة في الميثاق والمتعلقة بالجهود المشتركة لحل المنازعات من جانب اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية على أن تعمل هذه المنظمات بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة.
    A pesar de la importancia de esa función, el Comité recomendó que el CAC, presidido por el Secretario General, pasara de esa etapa a la realización de esfuerzos conjuntos, sobre la base de los mandatos respectivos y de la autonomía de las organizaciones, con miras a utilizar los recursos humanos y financieros puestos a disposición del sistema de forma más coherente y eficaz. UN وفي حين أوضحت اللجنة أهمية هذه الوظيفة، فقد أوصت بأن تقوم لجنة التنسيق اﻹدارية، تحت رئاسة اﻷمين العام، بالمضي قدما إلى ما بعد هذه المرحلة بحيث تضطلع بجهود مشتركة مع المنظمات، استنادا إلى الولاية المنوطة بكل منظمة وإلى ما تتمتع به من استقلال ذاتي، من أجل العمل على الاستخدام اﻷكثر فعالية واتساقا للموارد البشرية والمالية الموضوعة تحت تصرف المنظومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more