En uno de esos ataques dos soldados de reserva resultaron con heridas leves. | UN | وقد أصيب جنديان احتياطيان بجروح طفيفة في واحد من هذه الهجمات. |
Los civiles israelíes tienen menos de 15 segundos para refugiarse de esos ataques. | UN | ولدى المدنيين الإسرائيليين أقل من 15 ثانية للاختباء من هذه الهجمات. |
Estas denuncias, junto con la información procedente de otras muchas fuentes fidedignas, confirmaron una vez más el carácter indiscriminado y deliberado de esos ataques, que se concentran en objetivos civiles. | UN | وهذه التقارير، إلى جانب المعلومات المستمدة من عدد كبير من المصادر اﻷخرى الموثوق بها، ظلت تؤكد الطابع العشوائي والمتعمد لهذه الهجمات التي رُكزت على أهداف مدنية. |
Condenó asimismo el fuego indiscriminado de cohetes e instó a una cesación inmediata de esos ataques con cohetes. | UN | كما أدان إطلاق الصواريخ العشوائي ودعا إلى وقف فوري لهذه الهجمات الصاروخية. |
Muchos de esos ataques pudieron atribuirse al ENKD. | UN | ويمكن عزو تلك الهجمات إلى الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية. |
Se ha informado de que los principales autores de esos ataques son facciones del SLA. | UN | وتفيد التقارير أن هذه الاعتداءات تُرتكب أساسا على يد فصائل جيش تحرير السودان. |
Acogemos con beneplácito la condena de esos ataques terroristas por el Consejo de Seguridad. | UN | ونرحب بإدانة المجلس لتلك الهجمات الإرهابية. |
La relación directa, cronológica y explícita de esos ataques y atentados físicos con los acontecimientos ocurridos el 11 de septiembre de 2001 en los Estados Unidos de América. | UN | الارتباط المباشر والمتزامن والواضح لهذه الاعتداءات والهجمات بأحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 في الولايات المتحدة الأمريكية؛ |
Expresando indignación por la pérdida de vidas humanas resultante de esos ataques criminales, | UN | وإذ يعرب عن انزعاجه البالغ إزاء الخسارة في اﻷرواح التي نجمت عن هذه الهجمات اﻹجرامية، |
Expresando indignación por la pérdida de vidas humanas resultante de esos ataques criminales, | UN | وإذ يعرب عن انزعاجه البالغ إزاء الخسارة في اﻷرواح التي نجمت عن هذه الهجمات اﻹجرامية، |
Entre las víctimas de esos ataques figuraban miembros de las fuerzas de seguridad y personal civil, en particular miembros de la minoría copta. | UN | وكان من بين ضحايا هذه الهجمات أفراد من قوات اﻷمن ومدنيون، بمن في ذلك أفراد من اﻷقلية القبطية. |
Un 33% estaba en contra de esos ataques y un 81% consideraba que deberían interrumpirse las negociaciones con Israel si continuaba la expansión de los asentamientos. | UN | ويعارض الثلث هذه الهجمات. ويعتقد ٨١ في المائة بضرورة وقف المفاوضات مع اسرائيل إذا استمر توسيع المستوطنات. |
El objetivo declarado de esos ataques era ejercer presión sobre el Gobierno del Líbano para que éste limitara las actividades de la Resistencia Islámica. | UN | والهدف المعلن من وراء هذه الهجمات هو الضغط على حكومة لبنان لتعمل على كبح أنشطة المقاومة اﻹسلامية. |
En ninguno de esos ataques la policía hizo nada para proteger a los ciudadanos del ataque ni para llevarse detenidos a los perpetradores. | UN | ولم تفعل الشرطة شيئا في أي من هذه الهجمات لحماية المواطنين منها أو للقبض على مرتكبيها. |
Como resultado de esos ataques, 29 niños habrían resultado muertos y 37 niños habrían resultado heridos. | UN | وأفيد بأنه نتيجة لهذه الهجمات قتل 29 طفلاً وأصيب 37 غيرهم. |
La planificación y preparación de esos ataques terroristas, incluidos algunos de gran envergadura contra objetivos como rascacielos, depósitos de combustible y plantas químicas, continúan sin que los dirigentes palestinos y su personal de seguridad hagan nada por detenerlos. | UN | ويتواصل تخطيط الزعامة الفلسطينية وموظفي جهازها الأمني لهذه الهجمات الإرهابية والإعداد لها بما في ذلك هجمات إرهابية كبيرة ضد أهداف من قبيل ناطحات السحاب ومستودعات الوقود والمصانع الكيميائية بكامل القوة ومن دون قيود. |
Los civiles chadianos parecían ser los blancos más frecuentes de esos ataques, que habían provocado la destrucción parcial del asentamiento de desplazados internos de Habilé, en la prefectura de Salamat. | UN | وبدا أن المدنيين التشاديين أكثر تعرضا لهذه الهجمات التي أدت إلى التدمير الجزئي لموقع المشردين داخليا في هابيلي في محافظة سلمات. |
Funcionarios del Gobierno dicen sospechar que los seguidores del Coronel Khudoiberdiev fueron responsables de esos ataques. | UN | ويشك المسؤولون الحكوميون في أن أنصار العقيد خودوبيردييف هم المسؤولون عن تلك الهجمات. |
En el curso de esos ataques resultaron muertos dos soldados del ejército de Yugoslavia y otros nueve resultaron heridos. | UN | وفي تلك الهجمات قُتل جنديان من الجيش اليوغوسلافي وجُرح تسعة آخرون. |
medidas para que se someta a juicio a los responsables de esos ataques | UN | لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الاعتداءات للعدالة |
En particular, nos angustia no sólo la escalada del número de tales ataques y los métodos cada vez más sofisticados que emplean los piratas, sino también, y especialmente, la ampliación de su campo de acción y el efecto inmediato de esos ataques en las actividades portuarias de Benin. | UN | إننا نشعر بالضيق بشكل خاص ليس لتزايد عدد تلك الهجمات ومهارة الأساليب التي يتبعها القراصنة فحسب، بل أيضا، وخصوصا، بسبب اتساع نطاق نشاطهم والتأثير المباشر لتلك الهجمات على أنشطة الموانئ في بنن. |
La consecuencia inmediata de esos ataques, así como de la percepción por numerosos funcionarios y sus familiares a cargo de que están en peligro, ha sido que se ha creado un grado considerable de tensión personal y en el trabajo. | UN | وكان الأثر المباشر لهذه الاعتداءات إضافة إلى التصور من جانب العديد من الموظفين وعائليهم بأنهم يتعرضون للخطر ازدياد حجم الضغط على الوظائف وازدياد الإجهاد الشخصي. |
A consecuencia de esos ataques, un considerable número de miembros de la UNPROFOR ha muerto o ha resultado herido y se deben hacer todos los esfuerzos necesarios para proteger a los miembros de la misión. | UN | وقد قتلت هذه النيران أو أصابت بجراح عددا كبيرا من أفراد القوة ويجب بذل كل ما في الوسع لحماية أفراد البعثة. |
Muchas aldeas de los alrededores, como Birgid, al sur de Mukjar, siguen teniendo aún hoy marcas visibles de esos ataques. | UN | وما زال كثير من القرى المحيطة، مثل قرية بِِرقِدْ إلى الجنوب من مُكْجَر، حتى اليوم شاهدا ماثلا للعيان يُذَكِّر بتلك الهجمات. |
Como consecuencia de esos ataques, la población civil se ha visto privada de los beneficios de la reconstrucción y se ha ralentizado el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وأدت تلك الاعتداءات إلى حرمان السكان من منافع التعمير وأبطأت عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج. |
La Relatora Especial ha sido informada de que, en julio de 2000, las fuerzas armadas del Sudán reanudaron los bombardeos aéreos en el sur del país, y que un gran número de civiles han resultado muertos o heridos a raíz de esos ataques indiscriminados. | UN | وأُحيطت المقررة الخاصة علماً بأن القوات المسلحة السودانية استأنفت، في تموز/يوليه 2000، القصف الجوي في جنوب البلد، وبأن عدداً كبيراً من المدنيين قد قتلوا أو أصيبوا بجراح نتيجة لهذه الهجومات العشوائية. |