"de esos cambios" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه التغييرات
        
    • هذه التغيرات
        
    • لهذه التغييرات
        
    • لتلك التغيرات
        
    • بهذه التعديلات
        
    • تلك التغييرات
        
    • لهذه التغيرات
        
    • بهذه التغييرات
        
    • التغييرات في السياسات
        
    • تلك التغيرات
        
    • لتلك التغييرات
        
    • هذه التعديﻻت
        
    • هذه المتغيرات
        
    • هذه التحويﻻت
        
    • هذه التغيّرات
        
    La Comisión observa que no se ha proporcionado una demostración clara de esos cambios. UN وتشير اللجنة إلى أنه لم يقدم دليل واضح على حدوث هذه التغييرات.
    También deben esforzarse por explicar a sus contribuyentes la importancia de esos cambios democráticos y su correlación con el desarrollo sostenible. UN وعليهم أيضا أن يحاولوا أن يوضحوا لدافعي الضرائب في بلدانهم مغزى هذه التغييرات الديمقراطية وعلاقتها بالتنمية المستدامة.
    Algunos de esos cambios han tenido un impacto positivo, especialmente sobre el proceso del desarme. UN وبعض هذه التغيرات كان لها أثر ايجابي وبصفة خاصة على عملية نزع السلاح.
    El aumento total de las CIP de resultas de esos cambios asciende a 22,8 millones de dólares. UN وبلغ مجموع الزيادة في أرقام التخطيط الارشادية نتيجة لهذه التغييرات ٢٢,٨ مليون دولار.
    La difusión de esos cambios, beneficiará finalmente también a la población rural. UN وسيصل التأثير الجانبي لتلك التغيرات إلى سكان الريف في المستقبل.
    No obstante, sólo se explicaron las razones de esos cambios respecto de una meta. UN بيد أن أسباب تلك التغييرات لم تفسّر بالكامل إلا بالنسبة لهدف واحد.
    Ningún país se librará de las consecuencias nocivas de esos cambios. UN وما من بلد سينجو من النتائج الضارة لهذه التغيرات.
    Todo lo que pueden hacer es aumentar enormemente el costo humano de esos cambios. UN وكل ما يمكن أن نفعله هو أن تزيد زيادة هائلة من التضحية البشرية ﻹحداث هذه التغييرات.
    Algunos de esos cambios están obstaculizando el logro oportuno de los objetivos y las metas de la Estrategia. UN وأضاف ان بعض هذه التغييرات تعوق تنفيذ أهداف ومقاصد الاستراتيجية في الوقت المناسب.
    Las consecuencias de esos cambios no se han examinado aún plenamente. UN ولم تستكشف بعد نتائج هذه التغييرات بشكل كامل.
    A raíz de esos cambios han aumentado los recursos necesarios en concepto de gastos de alquiler y de seguros. UN ونجم عن هذه التغييرات احتياجات إضافية فيما يتعلق بتكاليف الاستئجار والتأمين.
    Después de un período razonable de aplicación, se deberían evaluar las consecuencias de esos cambios a fin de determinar la necesidad de otras medidas. UN وينبغي تقييم هذه التغييرات بعد فترة معقولة من التنفيذ لتحديد ما قد يلزم اتخاذه من تدابير أخرى.
    Muchos de esos cambios están empezando a aparecer ahora en los países en desarrollo. UN وكثير من هذه التغيرات في سبيلها إلى الظهور اﻵن في البلدان النامية.
    Muchos de esos cambios están empezando a aparecer ahora en los países en desarrollo. UN وكثير من هذه التغيرات في سبيلها إلى الظهور اﻵن في البلدان النامية.
    Un desglose por trimestre muestra que la tendencia y la magnitud de esos cambios variaron según el grupo de productos básicos agrícolas. UN ويُظهِر تفصيل تطور الأسعار على أساس فصلي أن مجموعات السلع الأساسية الزراعية شهدت تفاوتات في اتجاه وحجم هذه التغيرات.
    Los múltiples aspectos de esos cambios han afectado en forma particularmente intensa a las familias. UN وقد انعكست الجوانب المتعددة لهذه التغييرات انعكاسا جذريا على اﻷسرة بشكل خاص.
    Los países de la Comunidad del Caribe tratan de adaptarse a los cambios de las estructuras familiares y de las pautas sociales, así como a los efectos debilitantes de esos cambios. UN ولذلك تسعى بلدان الاتحاد الكاريبي الى مواكبة تغير الهياكل اﻷسرية واﻷعراف الاجتماعية واﻵثار المدمرة لتلك التغيرات.
    No obstante, sólo se explicaron las razones de esos cambios respecto de una meta. UN بيد أن أسباب تلك التغييرات لم تفسّر بالكامل إلا بالنسبة لهدف واحد.
    Unos 10.000 chamorros habían abandonado su isla de origen como consecuencia directa o indirecta de esos cambios. UN وهجر ما يزيد على 000 10 من سكان الشامورو موطنهم في غوام بسبب النتائج غير المباشرة لهذه التغيرات.
    Asimismo, los jueces reciben información de esos cambios durante el proceso de litigación. UN كما يلم القضاة أيضاً بهذه التغييرات خلال إجراءات التقاضي.
    14. Reafirma que, a fin de aplicar la Plataforma de Acción, tal vez haya que volver a formular ciertas normas y reasignar recursos, si bien algunos de esos cambios tal vez no tengan necesariamente consecuencias financieras; UN ١٤ - تؤكد من جديد أنه قد يلزم، لتنفيذ منهاج العمل، إعادة صياغة السياسات وإعادة تخصيص الموارد، ولكن بعض التغييرات في السياسات قد لا تترتب عليها بالضرورة آثار مالية؛
    Esa rápida evolución impone un nuevo enfoque a la información sobre los temas islámicos, para que ésta se difunda al mismo ritmo de esos cambios, de conformidad con el espíritu del Islam y sus nobles valores, y para establecer un sistema de información avanzado y eficaz. UN وقال إن هذا التطور السريع يفرض على الإعلام نهجا جديدا بشأن المواضيع الإسلامية حتى تنشر بنفس معدل تلك التغيرات وفقا لروح الإسلام وقيمه السامية ولإقامة نظام إعلامي متقدم وفعال.
    Como resultado de esos cambios, el pueblo de Tokelau tiene control directo de sus propios asuntos en su país. UN وتبدو اﻵثار الجلية لتلك التغييرات في تمكين سكان توكيلاو من استلام زمام اﻷمور في بلدهم.
    Los líderes árabes decidieron realizar una evaluación integrada de la política árabe a la luz de esos cambios. UN وقرر القادة العرب إجراء تقييم شامل للسياسة العربية في ضوء هذه المتغيرات السلبية.
    Las actividades humanas, además de la variabilidad natural del clima, son las causantes de esos cambios. UN فالأنشطة التي يقوم بها الإنسان إضافة إلى التغيّر الطبيعي للمناخ، هي التي تحدث هذه التغيّرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more