Uno de esos criterios podría ser que los países hayan ratificado la Convención de 1951 o el Protocolo de 1967. | UN | ويمكن أن يكون أحد هذه المعايير تصديق البلد على اتفاقية عام ١٥٩١ أو بروتوكول عام ٧٦٩١. |
La aplicación de esos criterios en el caso de Albania se esboza en el anexo del presente documento. | UN | ويرد في مرفق هذه الوثيقة توضيح لانطباق هذه المعايير في حالة ألبانيا. |
El programa apoyado por el Fondo para el Medio Ambiente relativo a la cuenca del Río Danubio será uno de los primeros beneficiarios de esos criterios. | UN | وسيكون برنامج حوض نهر الدانوب الذي يدعمه مرفق البيئة العالمية واحدا من أول المستفيدين من هذه المعايير. |
Con ese fin, cada equipo examinará uno de esos criterios y decidirá si un ataque con dron debería autorizarse. | Open Subtitles | لهذه النهاية ، كل فريق سيتفحص واحدة من تلك المعايير ويقرر لو كانت الضربة مسموح بها |
Se necesitará más información sobre la naturaleza precisa de esos criterios limitados, al igual que una explicación de por qué un recurso judicial aparentemente está determinado y limitado por directrices administrativas. | UN | ومضى قائلا إنه يلزم توفير المزيد من المعلومات بشأن الطابع المحدد لتلك المعايير التقييدية، كما يلزم تقديم تفسير للسبب الذي من أجله يبدو أن الانتصاف القضائي تحدده وتقيده مبادئ توجيهية إدارية. |
Como resultado de la aplicación de esos criterios, por término medio, sólo el 50% de los testigos tiene derecho a un reembolso por lucro cesante. | UN | وكنتيجة لهذه المعايير لا يصبح مستحقا للمبالغ المسددة عن اﻹيرادات المفقودة سوى ٥٠ في المائة من الشهود. |
Otros miembros sostuvieron que ninguno de esos criterios era superior al que se estaba utilizando y que, en consecuencia, no se justificaba ningún cambio. | UN | ودفع أعضاء آخرون بأن كل هذه المعايير ليست أفضل من المعيار المستخدم، ومن ثم لا مبرر لتغييره. |
El caso del Sr. Khan fue revisado recientemente a la luz de esos criterios e instrucciones. | UN | وقد أعيد النظر في قضية خان بموجب هذه المعايير والتعليمات. |
En función de esos criterios, plazos de detención relativamente prolongados pueden considerarse razonables. | UN | ويمكن بالاستناد إلى هذه المعايير اعتبار فترات الاحتجاز الطويلة نوعا ما كفترات معقولة. |
Namibia está comprendida en la categoría de país menos adelantado en relación con tres de esos criterios. | UN | وناميبيا مؤهلة للاندراج في صفوف أقل البلدان نموا في ثلاثة من هذه المعايير. |
Namibia está comprendida en la categoría de país menos adelantado en relación con tres de esos criterios. | UN | وناميبيا مستوفية لثلاثة من هذه المعايير اللازمة لتعريف أقل البلدان نموا. |
Sin embargo, el alcance de esa remisión varía desde la inclusión de algunos de esos criterios hasta la incorporación literal de prácticamente todos. | UN | على أن مدى الاشارة إلى هذه المعايير يتراوح ما بين إدراج البعض منها إلى ادراج جميعها تقريبا. |
Se mantendrá a los Estados Miembros plenamente informados acerca del proceso de formulación de esos criterios, los que se aplicarán en cada caso en particular. | UN | وستظل الدول اﻷعضاء على علم تام بالتطورات في عملية استنباط هذه المعايير التي ستطبق على أساس كل حالة على حدة. |
La definición de esos criterios facilitaría, sin duda, el proceso de la búsqueda de soluciones para las crisis mundiales agudas y para la prevención de nuevos conflictos. | UN | وتحديد تلك المعايير من شأنه أن يسهل بالتأكيد عملية إيجاد الحلول لﻷزمات العالمية الحادة ويمنع نشوب صراعات جديدة. |
A partir de esos criterios, el Consejo de Seguridad podría determinar una respuesta adecuada y oportuna a una amenaza en ciernes. | UN | إنه بناء على تلك المعايير يستطيع مجلس الأمن أن يحدد استجابة ملائمة وفي حينها للتهديدات الطارئة. |
3 Espera con interés examinar el cumplimiento de esos criterios y normas en su período de sesiones anual de 2007. | UN | 3 - يتطلع لاستعراض الامتثال لتلك المعايير والمستويات في الدورة السنوية لعام 2007. |
3. Espera con interés examinar el cumplimiento de esos criterios y normas en su período de sesiones anual de 2007. | UN | 3 - يتطلع لاستعراض الامتثال لتلك المعايير والمستويات في الدورة السنوية لعام 2007. |
Como resultado de la aplicación de esos criterios, por término medio, sólo el 50% de los testigos tiene derecho a un reembolso por lucro cesante. | UN | وكنتيجة لهذه المعايير لا يصبح مستحقا للمبالغ المسددة عن اﻹيرادات المفقودة سوى ٥٠ في المائة من الشهود. |
Se desprendía del estudio que la aplicación de esos criterios no iba precedida por un análisis a fondo de la dinámica del marco local o de los recursos necesarios, a consecuencia de lo cual la sostenibilidad se convertía en un grave problema. | UN | ولاحظ الاستعراض أن استخدامات هذه النهج لم تسبقها تحليلات عميقة لديناميات الخلفيات المحلية أو الموارد اللازمة. ونتيجة لذلك اتضح أن قابلية الاستمرار تمثل مشكلة رئيسية. |
El cumplimiento de esos criterios aportaría legitimidad a la continuación del carácter permanente. | UN | ومن شان الوفاء بتلك المعايير أن يضيف شرعية لاستمرار مركز العضوية الدائمة. |
Examinadas a la luz de esos criterios, las condiciones previas fijadas en el párrafo 1 del artículo 48 parecían problemáticas. | UN | والشروط المسبقة الواردة في الفقرة ١ من المادة ٤٨ تبدو إشكالية إذا حكم عليها بهذه المعايير. |
Aunque en el informe del Secretario General se prevé el establecimiento de esos criterios de evaluación, no se demostró su utilización en la contratación de personal para el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz durante 2001. | UN | وعلى الرغم من أن تقرير الأمين العام ينص على إنشاء هذا المعيار للتقييم، ليس هناك ما يدل على أنه جرى استخدامه في تعيين الموظفين في إدارة عمليات حفظ السلام خلال عام 2001. |
Al mismo tiempo, subrayó que la utilización de cualquiera de esos criterios debía ser compatible con la obligación general de no discriminación impuesta por el artículo 14. | UN | وقد أكدت، في الوقت ذاته، أن استخدام أي معايير من هذا القبيل يجب أن يكون متمشيا مع الالتزام العام بعدم التمييز بمقتضى المادة ٤١. |
d) Los criterios para evaluar las propuestas, el peso relativo que debe asignarse a cada uno de esos criterios y la manera en que han de aplicarse los criterios en la evaluación de las propuestas. | UN | (د) معايير تقييم الاقتراحات، والوزن النسبي الذي يُمنح لكل معيار منها والطريقة التي تُطبق بها تلك المعايير في تقييم الاقتراحات. |
La razón de ser de la adopción de esos criterios es lograr que la comunidad internacional participe en la aplicación de medidas destinadas a hacer frente a todos los motivos que explican la huida de personas, desde las causas inmediatas de la fuga y la creación de estructuras para una mediación a más largo plazo, hasta el desarrollo económico. | UN | والحكمة من ايجاد هذه النُهج هي حمل المجتمع الدولي على الانخراط في أعمال للتصدي لجميع أسباب النزوح، بدءا باﻷسباب المباشرة للتشرد، ومرورا بوضع هياكل لوساطة أطول أجلا، وانتهاء بالتنمية الاقتصادية. |
La elaboración de esos criterios y metodologías debería ser un objetivo primario de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يكون وضع مثل تلك النهج والمنهجيات أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة. |