En cada uno de esos informes formulará también recomendaciones para el logro de los objetivos de esos elementos. | UN | وسيقوم أيضا بتقديم توصيات في كل تقرير من هذه التقارير بشأن تعزيز أهداف هذه العناصر. |
Uno de esos elementos era la existencia de procedimientos de selección apropiados. | UN | ورئي أن أحد هذه العناصر هو وجود إجراءات ملائمة للاختيار. |
Uno de esos elementos era la existencia de procedimientos de selección apropiados. | UN | ورئي أن أحد هذه العناصر هو وجود إجراءات ملائمة للاختيار. |
Un análisis de esos elementos es el objeto principal de la sección III del presente informe. | UN | وتمثل مناقشة تلك العناصر محور تركيز الفرع الثالث من هذا التقرير. |
En el anexo XVII aparece un panorama general de esos elementos. | UN | ويرد بالمرفق السابع عشر استعراض عام لتلك العناصر. |
Apoyamos plenamente los fundamentos conceptuales y prácticos de esos elementos —la paz, la economía, la protección del medio ambiente, la justicia social y la democracia— como elementos fundamentales para el desarrollo. | UN | ونحن نؤيد بالكامل الدعائم المفاهيمية والعملية لهذه العناصر ـ السلم، والاقتصاد، وحماية البيئة، والعدالة الاجتماعية، والديمقراطية ـ بوصفها أساسا للتنمية. |
Pienso que algunos de esos elementos ya se mencionaron en el borrador del informe de la Presidenta del Grupo de Trabajo. | UN | وفي اعتقادي أن بعض هذه العناصر قد ذُكرت في مشروع التقرير المذكور أعلاه الذي أعده رئيس الفريق العامل. |
El Estado Parte no ha invocado ninguno de esos elementos en el presente caso. | UN | ولم تحتج الدولة الطرف في القضية الحالية بأي عنصرٍ من هذه العناصر. |
Ninguno de esos elementos recibe la denominación de tortura, pero aún así están proscritos. | UN | ولا يوصف أي من هذه العناصر بأنه تعذيب، ولكنه مع هذا محظور. |
No obstante, algunas delegaciones expresaron reservas respecto de esos elementos. | UN | إلا أن بعض الوفود أعرب عن تحفظاته إزاء بعض هذه العناصر. |
Sobre la base de esos elementos se han formulado todas las resoluciones posteriores aprobadas en relación con este tema. | UN | وقد شكلت هذه العناصر اﻷساس لجميع القرارات اللاحقة التي اعتمدت في إطار هذا البند. |
Según algunas delegaciones, la inclusión de esos elementos en una operación de mantenimiento de la paz estaba condicionada al consentimiento de todas las partes implicadas. | UN | ورأت هذه الوفود أن إدراج هذه العناصر في عملية ما لحفظ السلم مرهون بموافقة جميع اﻷطراف المشاركة. |
Sin embargo algunas delegaciones formularon reservas en cuanto a la inclusión de esos elementos en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | بيد أن بعض الوفود أعربت عن تحفظات بشأن إدخال هذه العناصر في عمليات حفظ السلم. |
En cada uno de esos informes formulará también recomendaciones para el logro de los objetivos de esos elementos. | UN | وسيقوم أيضا بتقديم توصيات في كل تقرير من هذه التقارير بشأن تعزيز تحقيق أهداف هذه العناصر. |
Hay una necesidad urgente de lograr un acuerdo sobre la base de esos elementos. | UN | وهناك حاجة ملحة للتوصل إلى اتفاق استنادا إلى هذه العناصر. |
Sobre algunos de esos elementos se llegó a un acuerdo en la primera versión, pero después algunas delegaciones no permitieron que se incluyeran en el documento final. | UN | لقد حظيت بعض هذه العناصر باتفاق في النسخة اﻷولى، لكن الوفود رفضوا بعد ذلك السماح بإدراجها في الوثيقة النهائية. |
Sobre la base de esos elementos se han formulado todas las resoluciones posteriores aprobadas en relación con este tema. | UN | وقد شكلت تلك العناصر اﻷساس لجميع القرارات اللاحقة التي اعتمدت في إطار هذا البند. |
El abuso de esos elementos como plataforma y arma de guerra no puede menos que vigorizar nuestra determinación de consolidar estructuras que promuevan un diálogo permanente de generación de confianza. | UN | إن إساءة استخدام تلك العناصر كبرامج وأسلحة حرب لا يمكن إلا أن يغرس في نفوسنا التصميم على تدعيم الهياكل التي تعزز إقامة حوار دائم لبناء الثقة. |
La delegación patrocinadora consideraba que una mayor concreción de los aspectos jurídicos de esos elementos ayudaría mucho al Consejo de Seguridad. | UN | ويرى الوفد المقدم للورقة أن زيادة تحديد الجوانب القانونية لتلك العناصر يمثل مساعدة هامة لمجلس اﻷمن. |
Durante los últimos meses el Iraq ha prestado al OIEA una amplia cooperación y ambas partes coincidieron en que ello había contribuido considerablemente a la introducción gradual de esos elementos. | UN | وأثناء الشهور العديدة الماضية، يلاحظ أن العراق قد تعاون مع الوكالة على نحو واسع النطاق، وقد اتفق كلا الجانبين على أن هذا التعاون قد أسهم بشكل كبير في التنفيذ التدريجي لهذه العناصر. |
Nos complace tomar nota del nexo establecido entre la democracia y la buena gestión pública y de la importancia de esos elementos para consolidar la paz y el desarrollo. | UN | وأسعدنا أن نلاحظ الرابطة التي أنشئت بين الديمقراطية والحكم السليم وأهمية هذين العنصرين في توطيد السلام والتنمية. |
Algunas partes de esos elementos no pueden hacer frente a la competencia, en general debido a la existencia de economías de escala, situación en que una sola compañía de determinado sector puede atender más eficientemente la demanda del mercado que cualquier combinación de dos o más compañías. | UN | وبعض أجزاء هذه المكونات غير قادر على إدامة المنافسة، ويعزى ذلك عادة إلى وجود وفورات الحجم، وهي حالة يمكن فيها لشركة واحدة في مجال معين أن تلبي طلب السوق بكفاءة أكبر من أية مجموعة من شركتين أو أكثر. |
Seis de esos elementos han sido llevados al Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad y serán trasladados fuera del Iraq para su análisis ulterior. | UN | وجرى نقل ستة من هذه اﻷصناف إلى مركز بغداد للرصد والتحقق، وستنقل إلى خارج العراق ﻹجراء مزيد من التحليل عليها. |
3.2 La autora sostiene que para que alguien sea condenado por homicidio premeditado en virtud de lo dispuesto en la parte 1 del artículo 105 del Código Penal, es necesario que haya pruebas de la existencia de una relación hostil o de una pelea, o de un móvil de venganza por parte del acusado, y que los tribunales del Estado parte no determinaron la existencia de ninguno de esos elementos en el caso de su hijo. | UN | 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن إدانة أي شخص بارتكاب جريمة قتل مع سبق الإصرار بمقتضى الفقرة 1 من المادة 105 من القانون الجنائي تحتم وجود أدلة على أن هناك علاقة عداوة أو وقوع شِجار، أو دافعاً على الأخذ بالثأر لدى المدّعى عليه، ولم تثبت محاكم الدولة الطرف وجود أي عنصر كهذا في قضية ابنها. |
46) Con independencia del texto mismo de la reserva y de su motivación, así como de esos elementos circunstanciales y contextuales, también hay que tomar en consideración el contenido y el contexto de la disposición o disposiciones del tratado a las que se refiere la reserva, por un lado, así como el objeto y el fin del tratado, por otro. | UN | 46) وأياً كان نص التحفظ ودوافعه، وأياً كانت العناصر الظرفية والسياقية، يجب أن يؤخذ أيضاً في الاعتبار مضمون وسياق حكم أو أحكام المعاهدة التي يتعلق بها التحفظ، من جهة، وموضوع المعاهدة وغرضها من جهة أخرى. |