"de esos esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الجهود
        
    • تلك الجهود
        
    • لهذه الجهود
        
    • لتلك الجهود
        
    • هذه المساعي
        
    • من هذا الجهد
        
    • بهذه الجهود
        
    • التي تعود عن هذه العملية
        
    • هذا المسعى إلى الجمعية العامة
        
    El resultado de esos esfuerzos fue el Conjunto de Principios y Normas sobre las Prácticas Comerciales Restrictivas, aprobado en 1980. UN وتمثلت حصيلة هذه الجهود في مجموعة المبادئ والقواعد بشأن الممارسات التجارية التقييدية التي اعتمدت في عام ٠٨٩١.
    A nuestro juicio, es lamentable que, a pesar de esos esfuerzos, se haya presentado un texto que apenas difiere del original. UN ومن المؤسف في رأينا أن النص الذي قُدم لا يختلف عن النص اﻷصلي إلا قليلا، رغم هذه الجهود.
    Algunos de esos esfuerzos han logrado obtener apoyo de los gobiernos y de otros donantes. UN وقد حقق بعض هذه الجهود نجاحا في جمع الدعم من الحكومات والمانحين الآخرين.
    También se incluye el párrafo 6 de la parte dispositiva, que reafirma la importancia de esos esfuerzos regionales y subregionales. UN وبالتالي، فإن الفقرة 6 من المنطوق تؤكد من جديد على أهمية تلك الجهود الإقليمية ودون الإقليمية المبذولة.
    Como resultado de esos esfuerzos multisectoriales, ha disminuido sustancialmente el número de delitos relacionados con las drogas. UN ونتيجة لهذه الجهود المتعددة القطاعات، انخفض عدد مرتكبي الجرائم المتصلة بالمخدرات انخفاضا كبيرا.
    La solución del problema sólo vendrá de los esfuerzos constantes de los países de la región y el apoyo de esos esfuerzos por la comunidad internacional. UN ولا يمكن أن يتأتى حـــل المشكلة إلا عن طريق الجهود المستمرة لبلدان المنطقة، ومساندة المجتمع الدولي لتلك الجهود.
    Elemento esencial de esos esfuerzos es la necesidad de establecer una verdadera alianza entre todos los interesados directos. UN وفي صميم هذه الجهود تتمثل الحاجة إلى شراكة حقيقية فيما بين جميع الأطراف صاحبة المصلحة.
    Un representante destacó la necesidad de incluir indicadores específicos relacionados con el VIH/SIDA en la evaluación de esos esfuerzos. UN وشدد أحد الممثلين على الحاجة إلى ادراج مؤشرات محددة تتعلق بالايدز وفيروسه في تقييم هذه الجهود.
    Cada vez más pueblos en todo el mundo comprenden el valor de esos esfuerzos. UN والكثير من الناس في العالم يفهمون القيم التي تنطوي عليها هذه الجهود.
    La resolución de las controversias sobre una base justa y equitativa debe ser el centro de esos esfuerzos. UN ويجب أن يكون التوصل إلى حل الصراع على أساس عادل ومنصف في صميم هذه الجهود.
    Los procesos de los PNA y las comunicaciones nacionales son buenos ejemplos de esos esfuerzos. UN وتُعد عمليتا برامج العمل الوطنية للتكيف والبلاغات الوطنية مثالين جيدين عن هذه الجهود.
    La cooperación internacional tendrá un papel sumamente importante a desempeñar en apoyo de esos esfuerzos. UN والتعاون الدولي سيكون له دور بالغ اﻷهمية في دعم هذه الجهود.
    Los pueblos del mundo consideran que las Naciones Unidas son indispensables para el éxito de esos esfuerzos. UN إن شعوب العالـم تـرى فـي اﻷمـم المتحـدة المؤسسة التـي لا غنى عنها لنجاح مثل هذه الجهود.
    Prueba de esos esfuerzos en la esfera de la democratización es el hecho de que cuatro países de la región celebraron elecciones libres y democráticas. UN والدليل على هذه الجهود فـي مجـال تحقيـق الديمقراطيــة أن بلـدان المنطقة اﻷربعـة قـد أجـرت انتخابـات حرة ديمقراطية.
    Los diversos ejemplos que hemos escuchado acerca del éxito de esos esfuerzos nos estimulan a realizar más esfuerzos por nuestra parte. UN إن اﻷمثلة الكثيرة التي استمعنا إليها عن نجاح تلك الجهود تحفزنا على بذل جهود أخرى من جانبنا.
    El logro de esos esfuerzos sin duda reforzará la eficiencia del nuevo régimen. UN والنجاح في تلك الجهود سيعزز بلا شك فعالية النظام الجديد.
    El Organo Central pidió al Secretario General que siguiese de cerca la situación e informara en el plazo de un mes sobre el resultado de esos esfuerzos. UN طلب الجهاز المركزي إلى اﻷمين العام متابعة الوضع وتقديم تقرير عن نتائج تلك الجهود خلال شهر من تاريخه.
    Como resultado de esos esfuerzos, la infraestructura está mejorando. UN ونتيجة لهذه الجهود تتحسن البنية اﻷساسية.
    Como fuente de inspiración y centro de coordinación de esos esfuerzos, unas Naciones Unidas renovadas tendrán una noble y decisiva función que cumplir a ese respecto. UN وبتقديم الإلهام لهذه الجهود وتنسيقها سيكون للأمم المتحدة المتجددة دور حيوي ومعزز تؤديه.
    La base programática de esos esfuerzos la constituyen el plan anual de aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y las medidas complementarias ya mencionadas. UN ويوجد الأساس البرنامجي لهذه الجهود في خطة التنفيذ السنوية لمنهاج عمل بيجين وفي التدابير الداعمة المذكورة سابقا.
    Los países donantes contribuirán con recursos y asistencia técnica al respaldo de esos esfuerzos. UN وستسهم البلدان المانحة بالموارد والمساعدة التقنية دعما لتلك الجهود.
    Acogemos con beneplácito la función que desempeñan las Naciones Unidas en la coordinación de esos esfuerzos multifacéticos. UN ونحن نرحب بالدور الرئيسي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تنسيق هذه المساعي المتعددة الجوانب.
    Como parte de esos esfuerzos, el Programa ha intensificado y mejorado sus acuerdos de trabajo con el ACNUR. UN وكجزء من هذا الجهد زاد البرنامج من ترتيبات العمل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعمل على تعزيز تلك الترتيبات.
    Los países nórdicos ven con beneplácito la aparición de esos esfuerzos en pro de la cooperación regional y esperamos su futuro desarrollo. UN وترحب بلدان الشمال اﻷوروبي بهذه الجهود بغية تحقيق تعاون إقليمي، ونحن نتطلع الى زيادتها.
    Pide al Secretario General que asegure que todas las vacantes previstas e inmediatas se anuncien debidamente y se cubran con rapidez, y que la informe del resultado de esos esfuerzos en su sexagésimo quinto período de sesiones UN تطلب إلى الأمين العام أن يكفل الإعلان على نحو سليم عن جميع الشواغر المتوقعة والفورية وملأها على وجه السرعة، وأن يقدم تقريرا عن مدى نجاح هذا المسعى إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more