"de esos grupos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الفئات في
        
    • هذه المجموعات في
        
    • هذه الجماعات في
        
    • لهذه الجماعات في
        
    • لهذه المجموعات في
        
    • المجموعات الرئيسية في
        
    • تلك المجموعات في
        
    • هذه الجماعات ضمن
        
    • تلك الجماعات على
        
    • تلك الجماعات في
        
    Ahora bien, la participación de uno de esos grupos en cada curso contribuirá al aumento de la comprensión y la cooperación sobre el terreno. UN إلا أن اشراك إحدى هذه الفئات في دورة منفردة يسهم في تحسين التفاهم والتعاون في الميدان.
    En principio, el reglamento de la Asamblea no autoriza la participación activa de esos grupos en sus deliberaciones. UN وذكرت أن النظام الداخلي للجمعية العامة لا يسمح مبدئيا بمشاركة ممثلي هذه الفئات في مداولاتها على نحو فعال.
    El Representante Especial propone que ambas partes se centren en reforzar la capacidad de esos grupos en materia de vigilancia, promoción y gestión. UN ويقترح الممثل الخاص بأن يركز الجانبان على تعزيز قدرات هذه المجموعات في ميادين الرصد والدعوة والإدارة.
    Existen cientos de esos grupos en todo el mundo. UN ويوجد المئات من هذه الجماعات في جميع أنحاء العالم.
    Se sostuvo que los Estados no estarían en condiciones de garantizar que los grupos armados no gubernamentales observasen el protocolo y que la mención de esos grupos en el protocolo les podría conferir condición jurídica y ambiciones internacionales. UN وجادلت بأن الدول لن تكون في موقف تكفل فيه امتثال الجماعات المسلحة غير الحكومية ﻷحكام البروتوكول، وأن إيراد ذكر لهذه الجماعات في البروتوكول قد يمنحها وضعاً قانونياً وطموحات دولية.
    Por ello, el Representante insta a los Estados y los agentes humanitarios a que, sobre la base de la celebración de consultas y de la participación, tengan en cuenta las necesidades concretas de esos grupos en la planificación de la respuesta a los desastres. UN ولذا يحث الممثل الدول والجهات الفاعلة الإنسانية على مراعاة الاحتياجات الخاصة لهذه المجموعات في خطط الاستجابة للكوارث، بالاعتماد على التشاور والمشاركة.
    En consecuencia, la participación de los grupos principales en el seminario era una medida con miras a fortalecer la participación de esos grupos en el proceso del Foro. UN ومن ثم، تشكل مشاركة المجموعات الرئيسية في حلقة العمل خطوة نحو تعزيز مشاركة المجموعات الرئيسية في عملية المنتدى.
    El Comité insta además al Estado parte a que vele por la participación de esos grupos en la elaboración y aplicación de políticas y programas de integración en los planos nacional y local. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان مشاركة تلك المجموعات في تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج الإدماج على الصعيدين الوطني والمحلي.
    La integración de esos grupos en la sociedad constituye una prioridad importante para la mayoría de los gobiernos. UN ويمثل إدماج هذه الفئات في المجتمع إحدى الأولويات بالنسبة للحكومات.
    Los gobiernos pueden concebir estrategias para lograr el mayor nivel posible de participación de esos grupos en el movimiento de voluntarios. UN وتستطيع الحكومات وضع استراتيجيات لزيادة إسهام هذه الفئات في الحركة التطوعية إلى أقصى حد.
    Debe alentarse la participación activa de esos grupos en todos los sectores que producen y utilizan energía. UN وينبغي تشجيع المشاركة النشطة من جانب هذه الفئات في كل قطاعات إنتاج الطاقة واستخدامها.
    Exhorta a los Estados participantes a que refuercen las medidas preventivas y las pongan en práctica a fin de luchar contra esos fenómenos y promover la participación de esos grupos en los procesos de adopción de decisiones de la sociedad. UN ويدعو الدول المشاركة إلى تعزيز وتنفيذ تدابير وقائية لمكافحة هذه الظواهر وتعزيز مشاركة هذه الفئات في عملية صنع القرارات في المجتمع.
    Se ruega explicar de qué forma controla Sudáfrica el establecimiento en su territorio de grupos paramilitares que tengan posibilidad de realizar actividades terroristas. Se ruega indicar también qué medidas se han adoptado para prevenir el posible establecimiento de esos grupos en su territorio. UN كيف تسيطر جنوب أفريقيا على تكوين مجموعات شبه عسكرية في أراضيها، لديها إمكانية القيام بأعمال إرهابية؟ وما هي التدابير التي تنفذها لمنع إمكانية تكوين هذه المجموعات في أراضيها؟
    No obstante, entretanto, es probable que la permanencia de esos grupos en la parte oriental de la República Democrática del Congo limite las actividades de recuperación y desarrollo en algunas zonas. UN ومع ذلك، قد يؤدي استمرار وجود هذه المجموعات في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال هذه الفترة إلى إعاقة الانتعاش والأنشطة الإنمائية في بعض المناطق.
    Esa contribución puede incrementarse considerablemente mediante una mayor inversión en una serie de capacidades, y mediante la integración de esos grupos en el proceso de formulación, desarrollo y aplicación de las políticas forestales. UN ويمكن تعزيز هذا الإسهام إلى حد كبير عبر زيادة الاستثمار في مجموعة من القدرات وإدماج هذه المجموعات في عملية إعداد وتطوير وتنفيذ السياسات المتعلقة بالغابات.
    El Comité alienta al Estado Parte a promover la enseñanza de las lenguas de esos grupos en el sistema educativo, como se propone en el informe de la Comisión Stasi. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدريس لغات هذه الجماعات في إطار التعليم، وفقاً لما تقترحه لجنة ستازي في تقريرها.
    El ejército pakistaní y los ISI también utilizaron y apoyaron a algunos de esos grupos en la insurgencia de Cachemira después de 1989. UN واستخدم الجيش الباكستاني ودوائر الاستخبارات المشتركة أيضا بعض هذه الجماعات في التمرد في كشمير بعد عام 1989.
    En Camboya, se ha prestado particular atención a la elaboración de materiales de promoción para grupos étnicos y a la selección de empadronadores pertenecientes a grupos étnicos a fin de asegurar la plena participación de esos grupos en el censo de 2008, con datos desglosados por lenguas indígenas. UN ففي كمبوديا، أولي اهتمام خاص لتوفير مواد للدعوة لصالح الأقليات العرقية واختيار عدادين ينتمون إلى الجماعات العرقية من أجل كفالة المشاركة الكاملة لهذه الجماعات في تعداد 2008، مع تصنيف البيانات حسب اللغات الأصلية.
    b) Promover el aprendizaje permanente y el acceso a la información sobre el mercado de trabajo y adaptar los programas para atender las necesidades concretas de esos grupos en cuanto a la adquisición de las técnicas necesarias en la economía basada en los conocimientos; UN (ب) تعزيز التعلم المتواصل مدى الحياة والحصول على معلومات عن سوق العمل، ووضع البرامج وفقا للاحتياجات المعينة لهذه الجماعات في اكتساب المهارات اللازمة في الاقتصاد القائم على المعرفة؛
    También le preocupa que no se haya explicado la forma en que se garantiza el consentimiento previo libre e informado de esos grupos en los procesos de toma de decisiones que los afectan (arts. 1, 2 y 5). UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأنها لم تحصل على تطمينات بشأن كيفية ضمان الموافقة المستنيرة الحرة والمسبقة لهذه المجموعات في عمليات صنع القرارات التي تؤثر فيها (المواد 1و2 و5).
    Ese podría ser un modo eficaz de incorporar la amplia experiencia de esos grupos en materia de aplicación de una ordenación forestal sostenible a la elaboración y la ejecución del programa. VI. Conclusiones y recomendaciones UN ويمكن أن يشكل ذلك أحد السبل لإدماج التجربة الغنية التي خاضتها المجموعات الرئيسية في تحقيق إدارة مستدامة للغابات إدماجا فعالا في وضع وتنفيذ البرنامج.
    El Comité insta además al Estado parte a que vele por la participación de esos grupos en la elaboración y aplicación de políticas y programas de integración en los planos nacional y local. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان مشاركة تلك المجموعات في تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج الإدماج على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Si no empezamos a planificar ahora la inclusión de esos grupos en los ensayos clínicos podrían producirse demoras considerables en la disponibilidad de vacunas contra el VIH en los niños, al costo de miles de vidas. UN وعدم البدء بالتخطيط الآن لإدراج هذه الجماعات ضمن الاختبارات الإكلينيكية، يمكن أن يؤدي إلى حالات تأخير في توافر لقاحات فيروس نقص المناعة البشرية للأطفال على حساب حياة الآلاف من المصابين.
    Los informes revelarán los obstáculos a la participación de esos grupos en pie de igualdad con otros miembros de la sociedad en la vida política, social, económica y cultural del país y darán información sobre la naturaleza y la frecuencia de los casos de incumplimiento del principio de la igualdad de derechos. UN وينبغي أن تبين هذه التقارير العقبات التي تعترض اشتراك تلك الجماعات على قدم المساواة مع باقي أفراد المجتمع في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في بلدانها، وأن تقدم معلومات عن أنواع حالات عدم الامتثال لمبدأ المساواة في الحقوق، وتواتر وقوعها.
    Esos esfuerzos sólo resultarán productivos y eficaces si se logra la representación y habilitación de esos grupos en los procesos normativos. UN وليس من الممكن لتلك الجهود أن تكون مثمرة وفعالة إلا من خلال تمثيل وتمكين تلك الجماعات في عمليات صنع السياسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more