"de esos niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • هؤلاء الأطفال
        
    • لهؤلاء الأطفال
        
    • أولئك الأطفال
        
    • الأطفال المعوقين
        
    • أطفال الشوارع
        
    • لأولئك الأطفال
        
    • بهؤلاء الأطفال
        
    • من أطفال
        
    • من هؤلاء الفتية
        
    • الأطفال في هذا
        
    • تلك الأطفال
        
    • اولئك الأطفال
        
    • الأطفال المتروكين
        
    • الأطفال المستضعفين
        
    • أطفال الشعوب
        
    Muchos de esos niños viven en la pobreza o son hijos de divorciados, y trabajan para ayudar a su familia. UN وعدد كبير من هؤلاء الأطفال يعانون من الفقر أو انفصل والداهم بالطلاق واضطروا إلى العمل لإعالة أسرهم.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la situación de esos niños. UN لكن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء وضع هؤلاء الأطفال.
    Estas informaciones deberían investigarse y, de confirmarse, los casos de esos niños deberían ser atendidos por un programa de repatriación. UN وينبغي التحقق من هذه التقارير، وفي حال ثبوت صحتها ينبغي النظر في إعادة هؤلاء الأطفال إلى الوطن.
    Las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en su conjunto deben desempeñar un papel importante para impedir la exclusión social de esos niños. UN إن المنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني ككل، يجب أن يؤديا دورا هاما في منع الاستعباد الاجتماعي لهؤلاء الأطفال.
    Con estructuras comunitarias y familiares más sólidas, las comunidades pueden cumplir una función más amplia en la atención de esos niños. UN ومع وجود مجتمع محلي وهياكل أسرية أكثر قوة، تستطيع المجتمعات المحلية القيام بدور أكبر في رعاية أولئك الأطفال.
    Algunos de esos niños son sometidos al sistema judicial sin una representación jurídica apropiada. UN ويمثـُـل بعض هؤلاء الأطفال أمام القضـاء دون الحصول على تمثيل قانوني ملائم.
    Le preocupa en especial la vulnerabilidad de esos niños a los abusos y la explotación. UN كما تشعر بالقلق، على وجه الخصوص، إزاء تعرض هؤلاء الأطفال لإساءة المعاملة والاستغلال.
    Las fuentes informaron de que se había encontrado e identificado a 9 de esos niños. UN وأخبرت المصادر بأن تسعة من هؤلاء الأطفال قد عثر عليهم وتم تحديد هويتهم.
    Cuando la unidad familiar se quiebra, muchos de esos niños pierden su oportunidad de aprender los conocimientos agrícolas básicos. UN وعندما تتفكك أواصر الأسرة فكثير من هؤلاء الأطفال يفقدون الفرصة المتاحة أمامهم لتعلُّم مهارات الزراعة الأساسية.
    Según parece, los grupos armados utilizaron a algunos de esos niños como escudos humanos. UN وأفيد بأن بعض هؤلاء الأطفال استُخدموا دروعا بشرية من قِبَل جماعات مسلحة.
    Dice que muchos de esos niños abandonaron la escuela, incluyendo tres de los suyos. TED يقول أن معظم هؤلاء الأطفال تركوا المدرسة، من ضمنهم 3 من أبنائه.
    La forma en que cuidas de esos niños es porque perdiste a alguien. Open Subtitles إعتنائكِ بكل هؤلاء الأطفال لأنكِ فقدتِ شخصاً ، أليس كذلك ؟
    Algunos de esos niños se unirán a pandillas y robarán autos.¡Tiempo fuera! Open Subtitles بعض هؤلاء الأطفال سينضمون إلى عصابات ويقومون بسرقتكم وقتٌ مستقطع
    Somos conscientes de que, a juicio de algunos observadores, otras soluciones contemplarían mejor el interés de esos niños. UN ونحن نعلم أن بعض المعلقين يرون أن من الممكن خدمة وحماية هؤلاء الأطفال بصورة أفضل باستخدام طرق أخرى.
    En estos momentos el Gobierno ultima los detalles del Fondo Fiduciario para los Huérfanos y Otros Niños Vulnerables, que cubrirá todas las necesidades esenciales de esos niños. UN وتنتهي الحكومة في الوقت الحاضر من إقامة الصندوق الاستئماني للأطفال اليتامى وغيرهم من الأطفال الضعاف، الذي سوف يغطي كل الاحتياجات الأساسية لهؤلاء الأطفال.
    En ello se incluye el suministro de estructuras locales para denunciar el maltrato de esos niños. UN ويشمل هذا توفير هياكل الإبلاغ المحلية لمنع الإساءة لهؤلاء الأطفال.
    Su Organización se concentra en la reintegración socioeconómica de esos niños, así como la evitación de su reclutamiento. UN وتركِّز منظمته على إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لهؤلاء الأطفال فضلاً عن منع تجنيدهم.
    Sin embargo, la mayoría de esos niños y jóvenes ha vuelto a las actividades agrícolas y piscícolas en sus localidades. UN إلا أن أغلبية أولئك الأطفال عادوا إلى الاضطلاع بأنشطة زراعية وأنشطة تتصل بتربية الأسماك في مجتمعاتهم المحلية.
    Los esfuerzos que se realizan para facilitar la integración de esos niños en el sistema educativo y la sociedad en general son insuficientes. UN والجهود المبذولة لتيسير إدماج الأطفال المعوقين في النظام التعليمي والمجتمع بأسره، هي جهود غير كافية إلى حد كبير.
    Sigue preocupado, sin embargo, porque no se han abordado debidamente los problemas fundamentales, puesto que el número de esos niños ha seguido aumentando. UN غير أنها تظل قلقة لأن الأسباب الجذرية للمشاكل لم تعالج بنجاح، نظراً لكون عدد أطفال الشوارع في تزايد مطرد.
    Aunque en los últimos años habían aumentado las oportunidades de educación de esos niños, muchos de ellos solo tenían, a lo sumo, la posibilidad de cursar estudios primarios. UN وعلى الرغم من اتساع فرص التعليم المتاحة لأولئك الأطفال في الآونة الأخيرة فإن أكثر ما يتاح للعديد منهم ليس سوى فرصة الالتحاق بالمدارس الابتدائية.
    Normalmente, quien cuida de esos niños es la familia de la madre. UN وفي العادة، تعتني أسرة المرأة بهؤلاء الأطفال.
    A pesar de estos logros, el Gobierno de la República Árabe Siria no puede llegar a todos los niños del país, dado que miles de esos niños han vivido bajo ocupación israelí en el Golán sirio desde 1967. UN وعلى الرغم من هذه الإنجازات، فإن الحكومة لا تستطيع أن تشمل كل أطفال سورية بها، حيث ما زال يعيش الآلاف من أطفال سورية في ظل الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري منذ عام 1967.
    "No deberías ni estar siquiera cerca de esos niños", ¿eh? Open Subtitles يجب ان لا تبقى في اي مكان قريب من هؤلاء الفتية
    c) La permanencia de menores en centros de detención para adultos, la falta de medios e instalaciones adecuados para los niños que tienen conflictos con la justicia y el número limitado de personal capacitado que se ocupa de esos niños. UN (ج) احتجاز القصّر في أماكن اعتقال مخصصة للبالغين، ونقص المرافق المناسبة للأطفال بما يتناقض مع القانون، فضلا عن العدد المحدود من الموظفين المدربين للعمل مع الأطفال في هذا الصدد.
    Mientras viva nunca olvidaré los rostros de esos niños. Open Subtitles لن انسى ماحييت وجوه تلك الأطفال
    ¿Eras de esos niños que nunca recibían regalos en Navidad? Open Subtitles هل كنتِ أحد اولئك الأطفال الذين لم يحصلوا على هدايا للكريسماس ؟
    Asimismo, alienta a todas las entidades interesadas a que realicen nuevos estudios para entender mejor los efectos de los procesos migratorios en el bienestar y el disfrute de los derechos humanos de esos niños. UN ويشجع المقرر الخاص أيضا كافة الجهات الفاعلة المعنية على إجراء المزيد من الدراسات من أجل فهم أفضل لتأثير الهجرة على رفاه الأطفال المتروكين لوحدهم بعد هجرة ذويهم ومدى تمتعهم بحقوق الإنسان.
    Incluso cuando los niños están dispuestos a denunciar los delitos de que han sido víctimas o testigos, muchos sistemas nacionales no están preparados para tener en cuenta las necesidades especiales de esos niños, que son especialmente vulnerables. UN وحتى عندما يرغب الأطفال في الإبلاغ عن الجرائم المرتكبة بحقهم أو تلك التي يشهدونها، فإن الكثير من النظم الوطنية غير مصمَّمة بحيث تراعي الاحتياجات الخاصة لهؤلاء الأطفال المستضعفين جدا.
    La educación es esencial para mejorar la situación de esos niños y la comprensión de sus culturas. UN والتعليم ضروري لتحسين حالة أطفال الشعوب الأصلية ولزيادة فهم ثقافاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more