"de esos pueblos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الشعوب
        
    • شعوب هذه
        
    • تلك الشعوب
        
    • لهذه الشعوب
        
    • لتلك الشعوب
        
    • من الشعوب
        
    • ﻷحوالها
        
    • هؤلاء السكان
        
    • لهؤﻻء السكان
        
    • السكان الأصليين وسكان
        
    • كثيف
        
    • بين السكان اﻷصليين
        
    • لحقوقهم فيما
        
    Exhortamos a los dirigentes de esos pueblos a que pongan fin a sus conflictos. UN وندعو قادة هذه الشعوب إلى وضع حـد لنزاعاتهم.
    Por ello, las Naciones Unidas han venido impulsando la elaboración de normas internacionales relativas al reconocimiento de los derechos de esos pueblos de tan variada composición cultural. UN ولهذا السبب ما فتئت اﻷمم المتحدة تشجع على تطوير القوانين الدولية التي تنظم التسليم بحقوق هذه الشعوب التي تنتمـــي إلى خلفيات ثقافية متباينة.
    Teniendo presente también que para comprender mejor el estatuto político de los pueblos de los Territorios y cumplir su mandato con eficacia es importante que el Comité Especial reciba información de las Potencias administradoras y de otras fuentes apropiadas, incluidos los representantes de los Territorios, acerca de los deseos y las aspiraciones de esos pueblos, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أنه من المهم للجنة الخاصة، كي تتمكن من تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب الأقاليم ومن الاضطلاع بولايتها بشكل فعال، أن تطلع عن طريق الدول القائمة بالإدارة على رغبات شعوب هذه الأقاليم وتطلعاتها، وأن تتلقى معلومات في هذا الشأن من مصادر مناسبة أخرى، بما في ذلك ممثلو الأقاليم،
    Las palabras siguientes de la Carta se refieren a la decisión de esos pueblos de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN وتشير الكلمات التالية في الميثاق إلى تصميم تلك الشعوب على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Ello se traduce en el respaldo y defensa del respeto irrestricto de todos los legítimos derechos de esos pueblos hermanos. UN وهذا يعني أننا ندعم الاحترام الكامــل لجميــع الحقوق المشروعة لهذه الشعوب الودودة وندافع عنــه.
    Exhortamos a los dirigentes de esos pueblos a poner fin a sus conflictos. UN ونناشد قادة هذه الشعوب وضع حد لمنازعاتهم.
    Reitera en este contexto su expectativa de que nunca más los derechos humanos y la libre determinación de esos pueblos sean perturbados por actividades de mercenarios. UN وفي هذا السياق، يكرر اﻹعراب عن أمله ألا تتأثر حقوق اﻹنسان وحق هذه الشعوب في تقرير المصير أبدا بعد اليوم بأنشطة المرتزقة.
    Confía en el apoyo de la comunidad internacional para que nunca más los derechos humanos y la libre determinación de esos pueblos sean perturbados por actividades de mercenarios. UN ويعرب عن ثقته بأن المجتمع الدولي سيقدم الدعم لضمان ألا تتأثر حقوق اﻹنسان وحق هذه الشعوب في تقرير المصير أبداً بعد اليوم بأنشطة المرتزقة.
    En ese contexto, la SADC presta su pleno apoyo a los derechos de esos pueblos y territorios a la libre determinación. UN وفي هذا السياق، فإن الجماعة اﻹنمائية تؤيد تأييدا كاملا حق هذه الشعوب واﻷقاليم في تقرير المصير.
    Estos derechos comprenden el derecho de esos pueblos a participar en la utilización, administración y conservación de dichos recursos. UN ومن بين هذه الحقوق حق هذه الشعوب في المشاركة في استخدام وإدارة وصون هذه الموارد.
    Teniendo presente también que para comprender mejor el estatuto político de los pueblos de los Territorios y cumplir su mandato con eficacia es importante que el Comité Especial reciba información de las Potencias administradoras y de otras fuentes apropiadas, incluidos los representantes de los Territorios, acerca de los deseos y las aspiraciones de esos pueblos, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أنه من المهم للجنة الخاصة، كي تتمكن من تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب الأقاليم ومن الاضطلاع بولايتها بشكل فعال، أن تطلع عن طريق الدول القائمة بالإدارة على رغبات شعوب هذه الأقاليم وتطلعاتها، وأن تتلقى معلومات في هذا الشأن من مصادر مناسبة أخرى، بما في ذلك ممثلو الأقاليم،
    Teniendo presente también que para comprender mejor el estatuto político de los pueblos de los territorios y cumplir su mandato con eficacia es importante que el Comité Especial reciba información de las Potencias administradoras y de otras fuentes apropiadas, incluidos los representantes de los territorios, acerca de los deseos y las aspiraciones de esos pueblos, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أنه من المهم للجنة الخاصة، كي تتمكن من تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب الأقاليم ومن الاضطلاع بولايتها بشكل فعال، أن تطلع عن طريق الدول القائمة بالإدارة على رغبات شعوب هذه الأقاليم وتطلعاتها، وأن تتلقى معلومات في هذا الشأن من مصادر مناسبة أخرى، بما في ذلك ممثلو الأقاليم،
    Teniendo presente también que para comprender mejor el estatuto político de los pueblos de los Territorios y cumplir su mandato con eficacia es importante que el Comité Especial reciba información de las Potencias administradoras y de otras fuentes apropiadas, incluidos los representantes de los Territorios, acerca de los deseos y las aspiraciones de esos pueblos, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أنه من المهم للجنة الخاصة، كي تتمكن من تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب الأقاليم ومن الاضطلاع بولايتها بشكل فعال، أن تطلع عن طريق الدول القائمة بالإدارة على رغبات شعوب هذه الأقاليم وتطلعاتها، وأن تتلقى معلومات في هذا الشأن من مصادر مناسبة أخرى، بما في ذلك ممثلو الأقاليم،
    Durante años, el Brasil ha apoyado la lucha de esos pueblos a ejercer su voluntad y determinar su propio destino. UN وقد أيدت البرازيل، على مدى السنوات، كفاح تلك الشعوب من أجل ممارسة إرادتها وتقرير مصيرها.
    Cabe esperar que los territorios de esos pueblos no sean convertidos en campos para las actividades militares de los Estados ocupantes. UN وأعرب عن أمله في أن لا تتحول أقاليم تلك الشعوب إلى ساحات لﻷنشطة العسكرية للدول القائمة بالاحتلال.
    Con tal fin, la comunidad internacional debería reafirmar enérgicamente el derecho de esos pueblos a la libre determinación. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يؤكد من جديد بقوة حق تلك الشعوب في تقرير المصير.
    Esto es cierto incluso en una situación como la actual en la que se observa un evidente y vigoroso proceso de recuperación y desarrollo de los valores tradicionales de esos pueblos. UN بل وينطبق هذا أيضا على مرحلة كالمرحلة الحالية التي تبذل فيها أيضا جهود ملحوظة ونشطة للغاية لاستعادة وتطوير القيم التقليدية لهذه الشعوب.
    En muchos casos, para los pueblos indígenas y tribales, las formas de trabajo familiar constituyen parte del proceso de socialización, así como de la identidad cultural de esos pueblos. UN ففي كثير من الحالات، تمثل أشكال العمل الأسري، بالنسبة للشعوب الأصلية والقبلية، جزءا من عملية التنشئة الاجتماعية، ومن الهوية الثقافية لهذه الشعوب.
    Por ello, los indicadores de salud, educación y vivienda de esos pueblos y comunidades están por debajo de los del resto de los habitantes. UN ومن ثم، تظل مؤشرات الصحة والتعليم والسكن لتلك الشعوب والمجتمعات دون مستوى المؤشرات المتعلقة بباقي سكان البلد.
    El Foro, con la participación plena y efectiva de los pueblos indígenas, debería formular directrices para la participación de esos pueblos, particularmente de la mujer indígena, en la formulación y aplicación de la política en materia de medio ambiente. UN وينبغي أن يضع المنتدى، بمشاركة كاملة وفعالة من الشعوب الأصلية، مبادئ توجيهية من أجل مشاركة الشعوب الأصلية، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية، في رسم السياسات البيئية وتنفيذها.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución han intentado entonces desviar la atención de los derechos de esos pueblos a la ocupación extranjera en sí misma. UN غير أن مقدمي مشروع القرار حاولوا حينئذ تحويل التركيز على حقوق هؤلاء السكان إلى التركيز على الاحتلال الأجنبي في حد ذاته.
    Este órgano podría desempeñar una función esencial como medio para que los aborígenes influyan en las estructuras estatales oficiales de gobernanza, a fin de que se reconozcan los derechos de esos pueblos. UN ويمكن للمؤتمر أن يضطلع بدور مهم كأداة لإسهام السكان الأصليين في الهياكل الرسمية للحوكمة في الدولة، وذلك في سبيل الاعتراف بحقوق السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس.
    Se consultó con los pueblos indígenas en sus localidades, en todos los departamentos en que existía una concentración importante de esos pueblos. UN وقد جرى التشاور مع الشعوب الأصلية في مواقعها بكافة المقاطعات التي تتركز فيها بشكل كثيف الشعوب الأصلية.
    Reconoció que la importancia de los derechos y costumbres de los pueblos indígenas y la especial relación de esos pueblos con su tierra y con la utilización de la tierra variaban de un país a otro. UN وأقر المحفل اﻷهمية المحورية لحقوق السكان اﻷصليين وعاداتهم والعلاقة الخاصة بين السكان اﻷصليين وأراضيهم، وأن استخدام اﻷراضي يختلف من بلد وبلد.
    Le preocupa además que no se protejan de manera adecuada los derechos de propiedad intelectual de esos pueblos y no se les informe suficientemente respecto de esos derechos (art. 15). UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توافر الحماية الكافية لحقوقهم فيما يتعلق بالملكية الفكرية والمعلومات المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية (المادة 15).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more