Apoyamos el establecimiento de regímenes de esta índole en Asia meridional, Oriente Medio y otras partes del mundo. | UN | وندعم إقامة أنظمة من هذا القبيل في جنوب آسيا والشرق الأوسط وغيرهما من أرجاء العالم. |
La normativa internacional de derechos humanos prohíbe las medidas de esta índole en toda circunstancia, incluso durante los estados de excepción. | UN | وقانون حقوق الإنسان الدولي يحظر التدابير التي من هذا القبيل في جميع الأوقات، بما في ذلك أثناء حالات الطوارئ. |
:: Establecer y resumir la labor realizada, o en curso de realización, por otras instituciones, así como el contenido de cualquier labor de esta índole en la esfera considerada; | UN | :: تحديد وتلخيص الأعمال التي اضطلعت أو تضطلع بها مؤسسات أخرى، فضلا عن محتويات أية أعمال من هذا القبيل في هذا المجال؛ |
Se establecieron centros de esta índole en muchas otras oficinas de empleo. | UN | وأنشئت مراكز من هذا النوع في العديد من إدارات مكاتب العمل الأخرى. |
No hay nada nuevo bajo el sol, y la propia Corte ya ha respondido a argumentos de esta índole en anteriores opiniones consultivas. | UN | فليس هناك من جديد تحت الشمس. والمحكمة ذاتها أجابت بالفعل على مقولات من هذا النوع في فتاوى سابقة. |
2) Ciertamente no sería apropiado incluir una disposición de esta índole en un proyecto de artículos que ha de ser adoptado en la forma de una convención internacional. | UN | 2) ومما لا شك فيه أنه من غير الملائم أن تدرج بنود من هذا النوع في مشاريع مواد يتوخى اعتمادها في شكل اتفاقية دولية. |
Dicho pacto, resultado de un año de debates y consultas, es el primero de esta índole en Oriente Medio. | UN | وهذا الاتفاق، الذي هو نتاج سلسلة من المناقشات والمشاورات التي استغرقت عاما، هو الأول من نوعه في الشرق الأوسط. |
153. La necesidad de iniciar un programa de esta índole en Somalia es consecuencia de la desintegración del sistema de bancos y créditos. | UN | ١٥٣ - تنشأ الحاجة الى البدء ببرنامج من هذا القبيل في الصومال من انهيار نظام المصارف والائتمان. |
Si bien en algunos casos se incluyeron referencias específicas de esta índole en las propuestas, muchos de los elementos propuestos no estaban suficientemente desarrollados como para permitir este tipo de análisis. | UN | وفي بعض الحالات أدرجت إشارات مرجعية محددة من هذا القبيل في المقترحات، ولكن الكثير من العناصر المقترحة لم تكن قد طورت بما يكفي للسماح بإجراء مثل هذا التحليل. |
1. Cada Estado Parte se compromete a no realizar ninguna explosión de ensayo de armas nucleares o cualquier otra explosión nuclear y a prohibir y prevenir cualquier explosión nuclear de esta índole en cualquier lugar sometido a su jurisdicción o control. | UN | 1 - تتعهد كل دولة طرف بعدم إجراء أي تفجير من تفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر، وبحظر ومنع أي تفجير نووي من هذا القبيل في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها. |
1. Cada Estado Parte se compromete a no realizar ninguna explosión de ensayo de armas nucleares o cualquier otra explosión nuclear y a prohibir y prevenir cualquier explosión nuclear de esta índole en cualquier lugar sometido a su jurisdicción o control. | UN | الالتزامات اﻷساسية ١- تتعهد كل دولة طرف بعدم إجراء أي تفجير من تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر، وبحظر ومنع أي تفجير نووي من هذا القبيل في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها. |
No se realizó un estudio de esta índole en relación con ninguno de los 17 proyectos examinados, no obstante que el Comité de Evaluación de Proyectos había sugerido que se hiciera en el caso de un proyecto particular, y en otro caso, la organización no gubernamental encargada de la ejecución estimaba que debería haberse realizado ese estudio. | UN | ولم تُجر أية دراسة من هذا القبيل في أي من المشاريع السبع عشرة التي تم فحصها، رغم أن لجنة استعراض المشاريع كانت قد اقترحت القيام بذلك في حالة مشروع بعينه، ورغم أن المنظمة غير الحكومية المنفذة في حالة أخرى رأت أنه كان ينبغي إجراء مثل هذه الدراسة. |
1. Cada Estado Parte se compromete a no realizar ninguna explosión de ensayo de armas nucleares o cualquier otra explosión nuclear y a prohibir y prevenir cualquier explosión nuclear de esta índole en cualquier lugar sometido a su jurisdicción o control. | UN | الالتزامات اﻷساسية ١- تتعهد كل دولة طرف بعدم إجراء أي تفجير من تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر، وبحظر ومنع أي تفجير نووي من هذا القبيل في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها. |
El proceso de ratificación se ha acelerado, hecho que acogimos con satisfacción como prueba de la determinación de los Estados de no realizar ninguna explosión de ensayo de armas nucleares o cualquier otra explosión nuclear y de prohibir y prevenir cualquier explosión nuclear de esta índole en cualquier lugar sometido a su jurisdicción o control. | UN | وقد تسارعت خطى عملية التصديق. ونحن رحبنا بذلك، لأنه دليل على عزم الدول على عدم القيام بأي تفجير تجريبي للأسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر، ودليل على حظر ومنع أي تفجير نووي من هذا القبيل في أي مكان يخضع لولايتها القانونية أو لسيطرتها. |
La organización contribuye con diversos programas de esta índole en otras zonas, entre ellas los Estados Unidos de América, Haití, el Perú, la República de Corea y Nigeria. | UN | وتساهم المنظمة في مختلف البرامج من هذا النوع في مناطق أخرى بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية، وهايتي، وبيرو، وجمهورية كوريا، ونيجيريا. |
1.8 El Comité toma nota de que las instituciones financieras cubanas no dieron cuenta en 2003 de ninguna transacción sospechosa. ¿Hubo alguna denuncia de esta índole en 2004 y 2005? | UN | 1-8 تحيط اللجنة علما بأن المؤسسات المالية الكوبية لم تبلّغ في عام 2003 عن أي معاملة مشبوهة. هل حدث إبلاغ من هذا النوع في عامي 2004 و 2005؟ |
Los participantes determinaron la metodología y el alcance de la investigación propuesta y los criterios para seleccionar determinados países a los efectos de una investigación más a fondo, identificaron las iniciativas de investigación de esta índole en curso en la región africana, de manera de evitar duplicaciones, e indicaron posibles asociados y especialistas que podían ayudar en la investigación. | UN | وقرر المشاركون في حلقة العمل منهجية ونطاق البحث المقترح وحددوا معايير لاختيار بلدان بعينها لإجراء بحث أكثر تعمقاً، كما وضعوا تفاصيل لمبادرات البحث الحالية من هذا النوع في المنطقة الأفريقية، لتجنب الازدواجية، وحددوا الشركاء والخبراء الاستشاريين المحتملين للمساعدة في البحث. |
2) Ciertamente, no sería apropiado incluir una disposición de esta índole en un proyecto de artículos destinado a ser adoptado en la forma de una convención internacional. | UN | 2) ومما لا شك فيه أنه من غير الملائم أن تدرج بنود من هذا النوع في مشاريع مواد يتوخى اعتمادها في شكل اتفاقية دولية. |
107. El Relator Especial hace un nuevo llamamiento urgente a la Organización de la Unidad Africana y a la comunidad internacional, en particular a los países que producen y exportan armas, para que participen en una moratoria de esta índole en la región de los Grandes Lagos. | UN | ٧٠١- ويوجﱢه المقرر الخاص من جديد نداءً عاجلاً إلى منظمة الوحدة اﻹفريقية وإلى المجتمع الدولي، ولا سيما إلى البلدان التي تصنع وتصدر اﻷسلحة، كي تصبح طرفاً في قرار وقفٍ اختياري من هذا النوع في منطقة البحيرات الكبرى. |
Recientemente, tras un concurso internacional, se ha adjudicado a STIL un prestigioso contrato (el primero de esta índole en Irlanda) para diseñar y fabricar un detector de protones de alta energía y un dispositivo de procesamiento de datos para la Universidad de Stanford, California. | UN | فازت الشركة الايرلندية لتكنولوجيا الفضاء ، مؤخرا ، في اطار مسابقة دولية ، بعقد ضخم )اﻷول من نوعه في ايرلندا( لتصميم وبناء كاشف للبروتونات ذات الطاقة العالية ووحدة لتجهيز البيانات ، وذلك لفائدة جامعة ستانفورد ، كاليفورنيا . |
Valoramos mucho el amplio informe emitido por el Director General a principios de septiembre sobre la aplicación de las salvaguardias en la República Popular Democrática de Corea (GOV/2011/53-GC(55)/24), el primer informe de esta índole en la historia de la gestión del OIEA de la cuestión nuclear de Corea del Norte. | UN | ونعرب عن تقديرنا الكبير للتقرير الشامل الذي أصدره المدير العام في أيلول/سبتمبر عن تطبيق الضمانات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية (GOV/2011/53-GC (55)/24)، وهو الأول من نوعه في تاريخ تعاملات الوكالة الدولية للطاقة الذرية مع المسألة النووية في كوريا الشمالية. |