"de esta crisis" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الأزمة
        
    • لهذه الأزمة
        
    • لﻷزمة
        
    • من الأزمة
        
    • تلك الأزمة
        
    • هذه اﻷزمة التي
        
    Ello garantizaría que la recuperación de esta crisis se encauzara de manera sostenible y holística. UN ومن شأن ذلك كفالة أن يتبع الإبلال من هذه الأزمة نهجا مستداما وشاملا.
    No obstante, es claro que la escala de esta crisis tiene unas proporciones gigantescas. UN ومن الواضح بالرغم من ذلك أن حجم هذه الأزمة ذو أبعاد أسطورية.
    Solo hazlo durante un año, - hasta que salgamos de esta crisis presupuestaria. Open Subtitles فقط تفعل ذلك لمدة عام، حتى نخرج من هذه الأزمة الميزانية.
    Expresó además su preocupación por las posibles repercusiones negativas de esta crisis en el proceso de desarme nuclear. UN كما أعرب عن القلق إزاء التأثير السلبي المحتمل لهذه الأزمة على عملية نزع السلاح النووي.
    Nuestra determinación de lograr una solución pacífica de esta crisis no se ha visto nunca afectada por el equilibrio militar en el teatro de operaciones. UN فالتزامنا بإيجاد حل سلمي لهذه الأزمة لم يتأثر قط بميزان القوة العسكرية على ساحة المعركة.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas debería desempeñar una función efectiva en la solución de esta crisis de conformidad con las responsabilidades que le confiere la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يقوم مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بدور فعال في حل هذه الأزمة طبقاً لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Por otra parte, a nosotros nos incumbe conseguir que nuestras instituciones internacionales salgan de esta crisis con fuerzas renovadas. UN كما تقع المسؤولية علينا بنفس القدر لكي نضمن أن تخرج مؤسساتنا الدولية من هذه الأزمة متجددة القوة ومعـززة.
    Papua Nueva Guinea quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar su agradecimiento a las Naciones Unidas por el papel que ha desempeñado en la resolución de esta crisis. UN وتود بابوا غينيا الجديدة اغتنام هذه الفرصة لكي تعرب عن امتنانها للأمم المتحدة على دورها لحل هذه الأزمة.
    Nos preocupan profundamente las enormes consecuencias humanitarias de esta crisis. UN ويساورنا القلق العميق إزاء الآثار الإنسانية الهائلة التي تنطوي عليها هذه الأزمة.
    La aplicación del plan de acción deja mucho que desear, en especial dada la creciente magnitud de esta crisis. UN وتنفيذ هذه الخطة ينقصه الكثير، خاصة بالنظر إلى تزايد حجم هذه الأزمة.
    Una prueba de esta crisis de liderazgo es el portavoz que ha intervenido hoy en nombre del pueblo palestino. UN والدليل على هذه الأزمة في القيادة يتمثل في المتكلم الذي اختار أن يظهر اليوم بالنيابة عن الشعب الفلسطيني.
    Los ejemplos del Caribe y de África han ilustrado el alcance de esta crisis y la urgencia con la que se debe abordar la situación. UN بينت الأمثلة من منطقة البحر الكاريبي ومن أفريقيا نطاق هذه الأزمة وبرهنت على الحاجة الملحة إلى التصدي للحالة.
    La solución de esta crisis depende del fin del terror y de la violencia. UN ويتوقف حل هذه الأزمة على وضع حد للإرهاب والعنف.
    El Consejo destaca que sólo puede lograrse una solución pacífica de esta crisis mediante un diálogo sustancial. UN ويؤكد المجلس أن التسوية السلمية لهذه الأزمة لن تتحقق إلا بالحوار المكثف.
    El Consejo destaca que sólo puede lograrse una solución pacífica de esta crisis mediante un diálogo sustancial. UN ويؤكد المجلس أن التسوية السلمية لهذه الأزمة لن تتحقق إلا بالحوار المكثف.
    Instamos a todas las partes a que ejerzan la máxima moderación y trabajen en pro de una solución pacífica de esta crisis. UN ونحن ندعو كل الأطراف المعنية إلى ممارسة الحد الأقصى من ضبط النفس، والعمل على التوصل إلى تسوية سلمية لهذه الأزمة.
    Además, el costo social de esta crisis cada vez mayor no se puede medir en dólares y en centavos. UN بالإضافة إلى ذلك، لا يمكن أن تقاس النفقة الاجتماعية لهذه الأزمة المتعاظمة بالدولارات والسنتات فقط.
    El Sr. Al-Musawi dijo que las partes habían entablado un diálogo para convenir en un conjunto aceptable de medidas respecto de esta crisis humanitaria. UN وأبلغ السيد الموسوي أن الأطراف قد بدأت حوارا من أجل إيجاد حل مقبول لهذه الأزمة الإنسانية.
    Nos deberían preocupar, en particular, los efectos rezagados de esta crisis y los efectos sobre los impotentes pobres. UN ويجب أن نهتم بشكل خاص بالآثار الممتدة لهذه الأزمة ووطأتها على الفقراء الذين لا حول لهم.
    Se trata de un hito importante en el camino de un arreglo justo y duradero de esta crisis que ha durado demasiado. UN وهذا معلم هام في الطريق صوب تسوية عادلة ودائمة لﻷزمة التي دامت أطول مما ينبغي.
    Los Estados Unidos continuarán trabajando para que el pueblo de Honduras tenga más oportunidades; una solución negociada es la mejor manera de salir de esta crisis. UN وستواصل الولايات المتحدة العمل على تعزيز الفرص للشعب في هندوراس، والحل التفاوضي هو أفضل طريقة للخروج من الأزمة.
    El Secretario General describió las consecuencias de esta crisis para centenares de millones de personas, que no saben si tendrán qué comer mañana. UN وقد وصف الأمين العام تأثير تلك الأزمة على مئات الملايين من الناس الذين لا يعرفون إن كانوا سيملكون ما يكفي لإطعامهم غدا.
    Existe una base para la solución de esta crisis sin precedentes en el corazón de Europa. UN إن أساس حل هذه اﻷزمة التي لم يسبق لها مثيل في قلب أوروبا موجود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more