"de esta organización mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • في هذه المنظمة العالمية
        
    • لهذه المنظمة العالمية
        
    • هذه الهيئة العالمية
        
    • من هذه المنظمة العالمية
        
    • إلى هذه المنظمة العالمية
        
    Aunque pequeño en términos de fuerza militar y económica, Nepal cumple plenamente sus responsabilidades como Miembro de esta Organización mundial. UN ونيبال، على الرغم من صغر قوتها العسكرية والاقتصادية، تعي مسؤولياتها بوصفها عضوا في هذه المنظمة العالمية.
    Formulo estas propuestas basándome en la esperanza que abriga la mayoría silenciosa de esta Organización mundial. UN وأتقدم بهذين الاقتراحين على أساس اﻷمل الكامن في اﻷغلبية الصامتة في هذه المنظمة العالمية.
    Myanmar apoya firmemente el principio de la universalidad de esta Organización mundial. UN وتؤيد ميانمار بصورة ثابتة مبدأ الطابع العالمي للعضوية في هذه المنظمة العالمية.
    En la reforma, es indispensable que nos guiemos por la necesidad de preservar la índole interestatal de esta Organización mundial. UN ومن الضروري أن نهتدي في اتخاذ القرارات بشأن الإصلاح بضرورة المحافظة على الطابع الدولي لهذه المنظمة العالمية.
    Para mejorar el futuro de esta Organización mundial se requiere urgentemente el verdadero compromiso de los Estados Miembros de garantizar que nuestras decisiones se apliquen en su totalidad. UN وثمة حاجة مستعجلة إلى التزام حقيقي للدول الأعضاء بضمان التنفيذ الكامل لعملنا من أجل مستقبل أفضل لهذه المنظمة العالمية.
    Su pueblo también está calificado para gozar de los derechos de que disfrutan todos los pueblos de los Estados Miembros de esta Organización mundial. UN كما أن من حق شعبهما أن يتمتع بالحقوق التي يتمتع بها كل سكان البلدان اﻷعضاء في هذه الهيئة العالمية.
    En ese sentido, señalamos a la atención de la comunidad internacional, una vez más, la exclusión de la República de China de esta Organización mundial desde 1971. UN وفي ضوء ذلك، نجذب انتباه المجتمع الدولي مرة أخرى إلى استبعاد جمهورية الصين من هذه المنظمة العالمية منذ عام ١٩٧١.
    Mi delegación está muy complacida de ver que Tuvalu se encuentra entre nosotros como nuevo Miembro de esta Organización mundial. UN ويعرب وفد بلادي عن سعادته الغامرة برؤية توفالو وسطنا عضوا جديدا في هذه المنظمة العالمية.
    Algunos Estados Miembros de esta Organización mundial siguen padeciendo conflictos internos o externos de proporciones considerables. UN وبعض الدول الأعضاء في هذه المنظمة العالمية تستمر معاناتها من صراعات داخلية أو خارجية بأبعاد هائلة.
    Su legitimidad, credibilidad y eficacia se verán fortalecidas si logramos tomar las disposiciones necesarias para su ampliación y cambiar la composición de sus miembros, a fin de reflejar el aumento del número de Estados Miembros de esta Organización mundial. UN فشرعيته ومصداقيته وفعاليته أمور ستتعزز إذا تمكنا من اتخاذ خطوات لتوسيعه، وتغيير تشكيل العضوية فيه للتعبير عن الزيادة الحاصلة في عدد الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة العالمية.
    Desde la descolonización, esto se ha convertido en otro desafío importante para los Estados Miembros de esta Organización mundial y una prueba más con relación a los propósitos y principios de su Carta, en particular al párrafo 4 del Artículo 2, en el que se estipula: UN ومنذ إنهاء الاستعمار، أصبح هذا تحديا هاما آخر أمام الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة العالمية واختبارا جديدا لمقاصد وأهداف ميثاقها، وبالتحديد الفقرة ٤، من المادة ٢، التي تنص على ما يلي:
    Comprometida con la tarea de hacer que las Naciones Unidas se ajusten a las realidades y los retos del mundo de hoy, Ucrania, como siempre, está dispuesta a aportar su importante contribución al proceso de reforma de esta Organización mundial. UN وإذ تلتزم أوكرانيا بفكرة جعل اﻷمم المتحدة تتواءم مع الحقائق الجديدة لعالم اليوم وتحدياته، فإنها مستعدة، كالعهد بها دائما، لتقديم إسهامها الفعال في عملية اﻹصلاحات مستقبلا في هذه المنظمة العالمية.
    En 1990 nadie podía imaginar que en poco más de un año mi país, junto con otras siete ex Repúblicas soviéticas, se convertiría en Miembro de pleno derecho de esta Organización mundial. UN في عام ١٩٩٠ ما كان يدور بخلد أحــــد أن بلدي مع سبعة بلدان أخرى من الجمهوريات السوفياتية السابقة، سوف يصبح في أقل من عام عضوا كامـــل العضوية في هذه المنظمة العالمية.
    Suriname ha respondido a la difícil situación del pueblo palestino y ha adoptado la decisión de reconocer a Palestina como Estado soberano, digno de convertirse en Miembro de pleno derecho de esta Organización mundial. UN وقد استجابت سورينام لمحنة الشعب الفلسطيني واتخذت قرارا بالاعتراف بفلسطين بوصفها دولة ذات سيادة، جديرة بأن تصبح عضوا كامل العضوية في هذه المنظمة العالمية.
    Mientras los países en desarrollo permanezcan marginados del proceso internacional de toma de decisiones, que les permitiría diseñar soluciones globales a los problemas económicos globales que les afectan, esa lamentable situación se mantendrá, si no se enfrenta con decisión y esfuerzo solidario, tanto por los países en desarrollo como por los países desarrollados Miembros de esta Organización mundial. UN وما دامت البلدان النامية على هامش عملية صنع القرار الدولي التي تمكنها من ابتكار حلول عالمية للمشاكل الاقتصادية العالمية التي تؤثر عليها، فإن هذه الحالة المؤسفة ستستمر. ومن اللازم مواجهتها بحسم وبروح التضامن من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو اﻷعضاء في هذه المنظمة العالمية.
    El Presidente Kováč (interpretación del texto en inglés, proporcionado por la delegación, del discurso pronunciado en eslovaco): Tengo un profundo agrado en dirigirme a esta muy distinguida asamblea de representantes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, así como a los principales representantes de esta Organización mundial. UN الرئيس كوفاتس )تكلم بالسلوفاكية، الترجمة الشفوية عن النص الانكليزي الذي قدمه الوفد(: يسرني سرورا بالغا أن أخاطـــب هــذا الحشــد المميــز من ممثلي الدول اﻷعضاء فــي اﻷمــم المتحــدة، فضــلا عن الممثلين القياديين في هذه المنظمة العالمية.
    El éxito creíble de esta Organización mundial y sus organismos especializados en la tarea de mejorar en forma notoria los niveles de salud, alfabetismo y educación de los pobres del mundo constituye un logro nada despreciable. UN إن النجاح اﻷكيد لهذه المنظمة العالمية ووكالاتها المتخصصة في التحسين الملموس للصحة والتعليم ومعايير تعليم الفقراء في العالم ليس باﻹنجاز الهين.
    La eficacia de la labor de los órganos de las Naciones Unidas, en particular la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social, es fundamental para afirmar el papel global de esta Organización mundial. UN وفعالية عمل هيئات الأمم المتحدة، وخاصة الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أساسية لترسيخ الدور الشامل لهذه المنظمة العالمية.
    No falta mucho para que celebremos el sexagésimo aniversario de esta Organización mundial única, que se ha convertido en el hogar común de los pueblos de todo el planeta. UN ولسنا بعيدين عن الموعد الذي سنحتفل فيه بالعيد السنوي الستين لهذه المنظمة العالمية الفريدة، التي أصبحت البيت المشترك للشعوب من شتى أنحاء المعمورة.
    Por lo tanto, estamos comprometidos a prestar asistencia en la reforma tan necesaria de esta Organización mundial, de modo que podamos lograr esos objetivos. UN ومن ثم نحن ملتزمون بالمساعدة في إصلاح هذه الهيئة العالمية الذي تمس الحاجة إليه، لنتمكن من بلوغ هذه الأهداف.
    Sr. Mitchell (Granada) (interpretación del inglés): El mundo es consciente de que este quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas es un hito importante en el devenir de los acontecimientos mundiales que han marcado el rumbo de los asuntos internacionales, y mi delegación se congratula de formar parte de esta Organización mundial. UN السيد متشل )غرينادا( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: يدرك العالم أن الدورة الخمسين للجمعية العامة تشكل معلما رئيسيا في اﻷحداث العالمية التي رسمت مسار الشؤون الدولية ووجهتها. وتيسر وفد بلدي أن يكون جزءا من هذه المنظمة العالمية.
    Rumania celebra actualmente no sólo el cincuentenario de la creación de las Naciones Unidas sino también el cuadragésimo aniversario de su admisión como Miembro de esta Organización mundial. UN إن رومانيا لا تحتفل اليوم بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة فحسب، بل تحتفل أيضا بالذكرى السنوية اﻷربعين لانضمامها إلى هذه المنظمة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more