"de esta región" - Translation from Spanish to Arabic

    • في هذه المنطقة
        
    • من هذه المنطقة
        
    • في تلك المنطقة
        
    • لهذه المنطقة
        
    • إلى تلك المنطقة
        
    • الكشميري
        
    • هذا الإقليم
        
    • هذه الجهة
        
    • دول تلك المنطقة
        
    Es preciso, por otra parte, considerar con prudencia la evolución económica de esta región. UN ويجب، مع ذلك، توخي الحذر فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي في هذه المنطقة.
    Numerosos países de esta región han encontrado ahora el camino de un desarrollo económico sostenido. UN لقد وجد عدد من البلدان في هذه المنطقة اﻵن الطريق نحو تنمية اقتصادية مستدامة.
    Los combatientes del LPC están abarcados en el plan general de desarme y desmovilización de esta región. UN وتشمل الخطة اﻹجمالية لنزع اﻷسلحة وتسريح الجنود في هذه المنطقة المحاربين التابعين لمجلس ليبريا للسلم.
    de esta región alejada del oeste, pero no hay nada ahí de acuerdo a nuestros últimos reportes de inteligencia. Open Subtitles من هذه المنطقة البعيدة ناحية الغرب ولكن لا يوجد شيء هناك، وفقاً لأحدث المعلومات التي وصلتنا
    El Relator Especial comparte sin reservas la opinión del Secretario General relativa a la necesidad de convocar una conferencia regional sobre la paz, la seguridad y el desarrollo de esta región. UN وقال إنه يؤيد بدون أي تحفظ رأي اﻷمين العام بشأن ضرورة عقد مؤتمر إقليمي يعنى بالسلام واﻷمن والتنمية في تلك المنطقة.
    Tuve que pagar eso para obtener mapas fiables de esta región para reemplazar los gráficos inútiles que me dieron. Open Subtitles للحصول خرائط موثوقة لهذه المنطقة لتحل محل الرسوم البيانية التي لا قيمة لها والتي وفروها لي
    En buena parte, la presencia militar de los Estados Unidos es una secuela de la guerra fría que aún persiste en el Asia nororiental, y que entraña una gran incertidumbre para la paz y la seguridad de esta región. UN فالوجود العسكري للولايات المتحدة يرتبط، إلى حد كبير، باﻵثار المتخلفة عن عصر الحرب الباردة، التي لا تزال عالقة حاليا في شمال شرقي آسيا وتجعل مصير السلام واﻷمن في هذه المنطقة محفوفا بشك جسيم.
    Mediante su política responsable ante la crisis que ha marcado la historia reciente de esta parte de Europa, Croacia ha afirmado su papel indispensable en los acontecimientos políticos más importantes de esta región. UN وكرواتيا، من خلال سياستها العامة المسؤولة إزاء اﻷزمة التي وسمت تاريخ هذا الجزء من أوروبا، أكدت دورها الذي لا غنى عنه في أهم التطورات السياسية في هذه المنطقة.
    El proyecto contribuirá al mejoramiento de las condiciones ambientales de esta región de Haití mediante la protección y rehabilitación del paisaje físico, incluida la conservación, promoción e introducción de modelos de producción agroforestal y la ordenación de microcuencas hidrográficas. UN سيساهم هذا المشروع في تحسين الأوضاع البيئية في هذه المنطقة من هايتي عن طريق حماية وإصلاح البيئة المادية، بما في ذلك حفظ وتعزيز وإدخال نماذج حراجية زراعية للانتاج وإدارة الأحواض المائية الصغيرة جداً.
    Nos alienta en particular la perspectiva de que se concrete la reunificación y se ponga fin a la división de esta región tan delicada. UN وقد أثلجت صدورنا احتمالات النجاح في إعادة توحيد شطري كوريا وفي إنهاء الانقسام في هذه المنطقة الحساسة من العالم.
    Es urgente extender este proyecto a otros distritos y aldeas de esta región distante del país. UN وهناك حاجة ملحة لتوسيع نطاق أنشطة المشروع بحيث تشمل مناطق بلدية وقرى إضافية في هذه المنطقة النائية من البلد.
    Los países de esta región dependen en gran medida de fuentes exteriores para financiar los proyectos energéticos. UN وتعتمد البلدان التي تقع في هذه المنطقة اعتمادا كبيرا على المصادر الخارجية لتمويل مشاريع الطاقة.
    Una condición previa para la elaboración de indicadores comunes ha sido la cohesión política y socioeconómica de esta región en particular. UN ويتمثل أحد الشروط المسبّقة لوضع مؤشرات مشتركة في توافر الانسجام السياسي والاقتصادي - الاجتماعي في هذه المنطقة بالذات.
    Cuando se haya completado este sistema, abastecerá de agua a unos 35.000 habitantes de esta región asolada por los conflictos. UN وهذا النظام، بعد استكماله، سيوفر المياه لسكان يبلغ عددهم التقديري 000 35 نسمة في هذه المنطقة المنكوبة بالصراع.
    Actualmente, pocas mujeres de esta región son empresarias. UN ولا يوجد في الوقت الحاضر سوى عدد قليل من النساء منظمات المشاريع من هذه المنطقة.
    Se han encontrado tanto en Europa como en el Océano Ártico partículas de sedimentos de sal de esta región. UN فقد وجدت ذرات الرواسب الملحية من هذه المنطقة في أوروبا، وكذلك في محيط القطب الشمالي.
    Se ofrecerán contratos a 235 empleados de esta región. UN وستعرض عقود عمل على ٢٣٥ موظفا من هذه المنطقة.
    Está previsto que siete de los ocho programas en curso de esta región se terminen en 1997. UN ومن المقرر أن يتم في عام ١٩٩٧ انجاز سبعة من البرامج الثمانية الجاري تنفيذها في تلك المنطقة.
    Muchos refugiados de esta región sólo tienen oportunidades muy limitadas de repatriación voluntaria e integración local. UN ولا توجد بالنسبة للعديد من اللاجئين في تلك المنطقة سوى فرص محدودة جداً للعودة الطوعية إلى الوطن والاندماج محلياً.
    Se consideró oportuno, y al mismo tiempo esencial, que el CCIA, en colaboración con otras partes interesadas, apoyara los esfuerzos destinados a preparar una evaluación autorizada de esta región clave. UN واعتبر من المناسب واﻷساسي معا أن تساند اللجنة العلمية الجهود المبذولة بالاتفاق مع سائر اﻷطراف المهتمة باﻷمر، وذلك ﻹعداد تقييم موثوق به لهذه المنطقة اﻷساسية.
    La reunión del pueblo kanak permitió estimular una participación indígena de esta región en el trabajo del sistema de las Naciones Unidas con pueblos indígenas. UN وساعد اجتماع السكان الكاناك في تشجيع مشاركة السكان اﻷصليين لهذه المنطقة في عمل منظومة اﻷمم المتحدة مع السكان اﻷصليين.
    En un 65% aproximadamente de los casos, las normas de derecho de referencia fueron las de un país de Europa occidental, mientras que sólo un 44% de las partes procedían de esta región. UN وفي حوالي ٦٥ في المائة من القضايا، كانت القواعد القانونية المشار إليها خاصة ببلد من أوروبا الغربية، في الوقت الذي لم تتعد فيه نسبة اﻷطراف التي تنتمي إلى تلك المنطقة ٤٤ في المائة.
    Apoyando los intentos del Gobierno del Pakistán por encontrar una solución justa para la controversia de Jammu y Cachemira, que contemple las aspiraciones de la población de esta región en el marco de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a través de medios pacíficos, incluido un diálogo sustantivo, útil y sostenido con el Gobierno de la India, UN وإذ ندعم جهود حكومة باكستان الرامية إلى إيجاد حل عادل لنزاع جامو وكشمير آخذين في الاعتبار طموحات الشعب الكشميري في إطار قرارات مجلس الأمن الدولي من خلال الوسائل السلمية بما فيها إجراء حوار جوهري وهادف ومتواصل مع الحكومة الهندية،
    Uno de los principales problemas de esta región era la dependencia de la producción de productos básicos, pero los precios de esos productos no eran remunerativos. UN ومن المشاكل الرئيسية في هذا الإقليم مشكلة الاعتماد على إنتاج سلع أولية أسعارها غير مجزية.
    La responsabilidad del Estado, en lo que se refiere a las relaciones exteriores, será ejercida en consulta con la Región autónoma del Sáhara, para lo que atañe a las cuestiones que guardan relación directa con las atribuciones de esta región. UN 15 - تباشر الدولة مسؤوليتها في مجال العلاقات الخارجية بتشاور مع جهة الحكم الذاتي للصحراء، وذلك بالنسبة لكل القضايا ذات الصلة المباشرة باختصاصات هذه الجهة.
    Por ser un país de esta región y por haber renunciado a las armas nucleares, Mongolia defiende la idea de una península de Corea libre de armas nucleares, especialmente porque ello contribuiría a la reconciliación de las dos Coreas y, por consiguiente, a la paz y la estabilidad de la región. UN ومنغوليا كدولة من دول تلك المنطقة التي ترفض الأسلحة النووية، تؤيد إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في شبه الجزيرة الكورية وتعتبر ذلك شرطا هاما للمصالحة بين الكوريتين، وبالتالي للسلم والاستقرار في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more