"de establecer un programa" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع برنامج
        
    • إنشاء برنامج
        
    • لوضع برنامج
        
    • لإنشاء برنامج
        
    • وضع جدول أعمال
        
    • والقاضي بوضع برنامج
        
    • إقامة برنامج
        
    • بإنشاء برنامج
        
    El Plan de Acción prevé una misión de evaluación de las necesidades a fin de establecer un programa para Rwanda. UN وقد توخت خطة العمل إيفاد بعثة لتقييم الاحتياجات بغية وضع برنامج قطري لرواندا.
    Un Estado anunció su intención de establecer un programa de reasentamiento. UN وأعلنت دولة عن عزمها وضع برنامج لإعادة التوطين.
    Por consiguiente, la UNCTAD debería tratar de establecer un programa de comercio orientado hacia el desarrollo. UN ولذلك ينبغي للأونكتاد أن يعمل من أجل وضع برنامج للتجارة موجه نحو التنمية.
    Las metas propuestas en 1990 fueron determinar las áreas de riesgo y la factibilidad de establecer un programa de control de tétanos neonatal. UN وكانت اﻷهداف المقترحة في ٠٩٩١ هي تحديد مجالات المخاطر وجدوى إنشاء برنامج لمكافحة كزاز المواليد الجدد.
    Todas apoyaron firmemente la idea de establecer un programa de becas de la CLD y confirmaron que sería posible colaborar en esta constructiva iniciativa. UN وقد أيَّدت جميعها بقوة فكرة إنشاء برنامج لزمالات اتفاقية مكافحة التصحر وأكدت إمكانية تعاونها في هذه المبادرة البناءة.
    La Comisión Europea informó además de una recomendación en el sentido de establecer un programa especial de la educación y formación ambiental para ayudar a los países adherentes. UN كما أوردت المفوضية الأوروبية توصية لوضع برنامج خاص في مجال التثقيف البيئي والتدريب لمساعدة البلدان المنضمة.
    :: Las dos misiones enviadas por el Consejo de Seguridad a África este año deberían tener presente la conveniencia de establecer un programa global de desarme, desmovilización y reintegración para todo el continente. UN :: ينبغي على بعثتي مجلس الأمن الموفدتين إلى أفريقيا هذا العام أن تنظرا في مدى استصواب وضع برنامج شامل للقارة برمتها لنزع أسلحة المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    Por consiguiente, la UNCTAD debería tratar de establecer un programa de comercio orientado hacia el desarrollo. UN ولذلك ينبغي للأونكتاد أن يعمل من أجل وضع برنامج للتجارة موجه نحو التنمية.
    Por consiguiente, la UNCTAD debería tratar de establecer un programa de comercio orientado hacia el desarrollo. UN ولذلك ينبغي للأونكتاد أن يعمل من أجل وضع برنامج للتجارة موجه نحو التنمية.
    Al examinar este tema, la Conferencia de las Partes tal vez desee estudiar la conveniencia y la viabilidad de establecer un programa de trabajo plurianual. UN ولدى النظر في هذا البند، ربما يود مؤتمر الأطراف أن يتقصى مدى استصواب وامكانية وضع برنامج عمل متعدّد السنوات.
    La Mesa tomó nota de la necesidad de establecer un programa de trabajo multianual para la Comisión y examinó las posibles opciones para 2009. UN وأحاط المكتب علما بالحاجة إلى وضع برنامج عمل متعدد السنوات للجنة وناقش الخيارات الممكنة لعام 2009.
    En ella se determinó la necesidad de establecer un programa completo para la difusión y uso de la guía del experto. UN وحددت هذه الحلقة التدريبية الحاجة إلى وضع برنامج واقعي لنشر واستخدام دليل الفنيين.
    El TMAC se encarga también de establecer un programa para cumplir las obligaciones contraídas por Tailandia al adherirse a la Convención. UN وهذا المركز مسؤول أيضاً عن وضع برنامج يتعلق بوفاء تايلند بالتزاماتها كطرف في الاتفاقية.
    La Mesa tomó nota de la necesidad de establecer un programa de trabajo plurianual para la Comisión y examinó las posibles opciones para 2010. UN وأحاط المكتب علما بالحاجة إلى وضع برنامج عمل متعدد السنوات للجنة، وناقش الخيارات الممكنة لعام 2010.
    Los Estados también podrían considerar la posibilidad de establecer un programa oficial de asistencia y patrocinio en el marco de la Convención. UN وكخطوة بديلة، قد ترغب الدول الأطراف في النظر في إنشاء برنامج رسمي لإتاحة التكفل أو المساعدة.
    Se está formulando un programa ampliado de actividades para el Sudán Meridional y se considera la posibilidad de establecer un programa nacional integrado en el Líbano. UN ويجري وضع برنامج أنشطة موسّع لجنوب السودان، كما يجري استكشاف إمكانية إنشاء برنامج وطني متكامل في لبنان.
    A fin de ayudar en ese proceso, he estado explorando con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y con otras entidades la posibilidad de establecer un programa coordinado de información en Liberia basado en transmisiones de radio. UN وللمساعدة في هذه العملية، فإنني أبحث مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره، إمكانية إنشاء برنامج إعلامي منسق في ليبريا، يقوم على البرامج اﻹذاعية.
    Existe la urgente necesidad de establecer un programa gradual para guiar al país hacia la autosuficiencia en productos agrícolas básicos durante un período de cinco a diez años. UN فهناك ضرورة ملحّة لوضع برنامج على مراحل لتوجيه البلد نحو الاكتفاء الذاتي في السلع الزراعية الأساسية على مدى فترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات.
    En especial, acojo con beneplácito la oferta del Japón de establecer un programa dedicado a la tecnología de la información en Okinawa y agradecemos los recursos que se han destinado para ese propósito. UN وأرحب بصفة خاصة بعرض اليابان لإنشاء برنامج يكرس لتكنولوجيا المعلومات في أوكيناوا وأقدر الموارد التي خصصوها لذلك الغرض.
    Otro elemento que Cuba quería compartir con la Asamblea es la necesidad de establecer un programa del Consejo de Derechos Humanos. UN ومسألة أخرى نود أن نشاطر الجمعية العامة فيها تتعلق بالحاجة إلى وضع جدول أعمال لمجلس حقوق الإنسان.
    5. Acoge con beneplácito la decisión de la Junta de Gobernadores del BIsD, adoptada en su 27ª Reunión celebrada en Uagadugú en octubre de 2002, de establecer un programa especial de asistencia al África en cumplimiento de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD); UN 5 - يرحب بالقرار الذي اتخذه مجلس محافظي البنك الإسلامي للتنمية في اجتماعه السابع والعشرين ، الذي عقد في واجادوجو (بوركينا فاسو) في أكتوبر 2002م، والقاضي بوضع برنامج المساعدة الخاصة لإفريقيا تنفيذا للبرنامج الإفريقي الجديد الخاص بالشراكة من أجل التنمية.
    No obstante, como se trataba de una cuestión y una tecnología de carácter tan estratégico como el enriquecimiento de uranio, se tuvieron en cuenta otras consideraciones políticas que ayudaron a fomentar la decisión de establecer un programa internacional de ese tipo. UN غير أنه بالنسبة لأعمال تجارية وتكنولوجيا حسـّاسة بقدر حساسية إثراء اليورانيوم، كانت ثمة اعتبارات سياسية أخرى ساعدت على الدفع في اتجاه اتخاذ القرار بشأن إقامة برنامج دولي من هذا القبيل.
    42. La secretaría facilitó información sobre la propuesta de establecer un programa de becas de la CLD. UN 42- قدمت الأمانة معلومات عن اقتراح يقضي بإنشاء برنامج زمالات خاص باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحُّر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more