El Consejo de Jefes de Estado de la CEI ha decidido: | UN | قرر مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة ما يلي: |
El Consejo de Jefes de Estado de la CEI exhorta a las partes a que, sobre la base de la buena voluntad demostrada, reanuden sus gestiones para encontrar soluciones de avenencia en las conversaciones sobre un acuerdo político. | UN | إن مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة يناشد الطرفين أن يقوما، على أساس حسن النوايا الذي أبدياه، بتكثيف جهودهما الرامية إلى التوصل إلى حلول وسط في المفاوضات الرامية إلى تحقيق التسوية السلمية. |
Fue también miembro de delegaciones oficiales del Parlamento y el Gobierno enviadas a los Estados Unidos de América, China y la Federación de Rusia, y participó en diversas cumbres de Jefes de Estado de la CEI. | UN | كما كان عضوا في وفود رسمية مثلت برلمان وحكومة بلاده في الولايات المتحدة الأمريكية والصين والاتحاد الروسي وشارك في مختلف مؤتمرات قمة رؤساء دول رابطة الدول المستقلة. |
Además, se había redactado un tratado de colaboración entre los Estados en la búsqueda de personas buscadas o desaparecidas, que debía ser aprobado por el Consejo de Jefes de Estado de la CEI en diciembre de 2010. | UN | وفضلا عن ذلك وُضع مشروع لمعاهدة تتعلق بعمليات البحث بين الدول عن الأشخاص المطلوبين أو المفقودين ومن المقرر طرحها للموافقة على مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة في كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Tomando nota de que en la próxima reunión del Consejo de Jefes de Estado de la CEI, que se celebrará en Moscú el 19 de enero de 1996, se considerará la prórroga del mandato de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI, | UN | وإذ يلاحظ أن الاجتماع القادم لمجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة الذي سيعقد في موسكو في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ سينظر في مسألة تمديد ولاية قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، |
Tomando nota de la decisión adoptada por los Jefes de Estado de la CEI el 17 de mayo de 1996 (S/1996/371, anexo I), | UN | وإذ يحيط علما بالقرار الذي اتخذه رؤساء دول رابطة الدول المستقلة المؤرخ ١٧ أيار/مايو ١٩٩٦ )S/1996/371، المرفق اﻷول(، |
Tomando nota de que los Jefes de Estado de la CEI examinarán la cuestión de la prórroga del mandato de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI más allá del 19 de julio de 1996, | UN | وإذ يلاحظ أن رؤساء دول رابطة الدول المستقلة سينظرون في تمديد ولاية قوة حفظ السلام التابعة للرابطة إلى ما بعد ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٦، |
Tomando nota de que en la próxima reunión del Consejo de Jefes de Estado de la CEI, que se celebrará en Moscú el 19 de enero de 1996, se considerará la prórroga del mandato de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI, | UN | وإذ يلاحظ أن الاجتماع القادم لمجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة الذي سيعقد في موسكو في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ سينظر في مسألة تمديد ولاية قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، |
Tomando nota de la decisión adoptada por los Jefes de Estado de la CEI el 17 de mayo de 1996 (S/1996/371, anexo I), | UN | وإذ يحيط علما بالقرار الذي اتخذه رؤساء دول رابطة الدول المستقلة المؤرخ ١٧ أيار/مايو ١٩٩٦ )S/1996/371، المرفق اﻷول(، |
Tomando nota de que los Jefes de Estado de la CEI examinarán la cuestión de la prórroga del mandato de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI más allá del 19 de julio de 1996, | UN | وإذ يلاحظ أن رؤساء دول رابطة الدول المستقلة سينظرون في تمديد ولاية قوة حفظ السلام التابعة للرابطة إلى ما بعد ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٦، |
Como representante del Estado que preside los órganos estatutarios de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), tengo el honor de remitir adjunto el texto de los documentos adoptados en Moscú el 28 de marzo de 1997 por el Consejo de Jefes de Estado de la CEI: | UN | بصفتي ممثلا لدولة تترأس الهيئات القانونية لرابطة الدول المستقلة، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نصوص الوثائق، التي اعتمدها مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة في موسكو في ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٧: |
Hago un llamamiento a las dos partes para que, con ese ánimo, prosigan las actuales conversaciones sobre la aplicación de las decisiones adoptadas el 28 de marzo de 1997 por el Consejo de Jefes de Estado de la CEI. | UN | وإنني أناشد الجانبين على حد سواء أن يواصلا بهذه الروح مناقشاتهما الحالية بشأن تنفيذ القرارات التي اتخذها مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة في ٢٨ آذار/ مارس ١٩٩٧. |
El 21 de junio de 2000 el Consejo de Jefes de Estado de la CEI adoptó la decisión de crear el Centro de Lucha contra el Terrorismo de la CEI en cuya labor participa Belarús. | UN | وفي 21 حزيران/يونيه 2000، اعتمد مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة قرارا بشأن تأسيس دوله الأعضاء لمركز يتبعه لمناهضة الإرهاب، تشارك بيلاروس في عمله. |
El Consejo de Jefes de Estado de la CEI, entre otras cosas, apoyó la propuesta conjunta de la República de Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania de proclamar el 26 de abril Día internacional de recordación de las víctimas de accidentes y desastres radiactivos. | UN | وقد أيد مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة أمورا من بينها الاقتراح المشترك لجمهورية بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا بإعلان 26 نيسان/أبريل يوماً دولياً لإحياء ذكرى ضحايا الحوادث والكوارث الإشعاعية. |
El 5 de octubre de 2007, el Consejo de Jefes de Estado de la CEI había aprobado un nuevo programa de cooperación entre los Estados miembros de la CEI para luchar contra el terrorismo y otras formas violentas de extremismo durante el período comprendido entre 2008 y 2010. | UN | 25 - وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2007 أقر مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة برنامجا جديدا للتعاون بين الدول الأعضاء في الرابطة لمكافحة الإرهاب وغيره من أشكال التطرف العنيف للفترة 2008-2010. |
52. Los Jefes de Estado de la CEI aprobaron una declaración sobre una política coordinada de migración a fin de prestarse asistencia mutua para la prevención de la inmigración ilegal. | UN | 52 - وقد اعتمد رؤساء دول رابطة الدول المستقلة إعلاناً بشأن سياسات الهجرة المنسقة من أجل تقديم مساعدة متبادلة لمنع الهجرة غير الشرعية. |
61. En noviembre de 2006, el Consejo de Jefes de Estado de la CEI aprobó un plan de acción para poner en ejecución la política coordinada de fronteras de los Estados miembros de la CEI para el período 2007-2010. | UN | 61 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وافق مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة على خطة عمل لتنفيذ سياسات الحدود المنسقة للدول الأعضاء في الرابطة خلال الفترة 2007-2010. |
A partir de junio de 1994, las Fuerzas Colectivas de Mantenimiento de la Paz de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) se desplegaron en la zona del conflicto de conformidad con este acuerdo y la decisión posterior del Consejo de los Jefes de Estado de la CEI. | UN | واعتبارا من حزيران/يونيه 1994، جرى نشر قوات حفظ السلام المشتركة التابعة لرابطة الدول المستقلة في منطقة النزاع، وذلك على أساس هذا الاتفاق والقرار اللاحق الصادر عن مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة. |
Kiev transgrede directamente diversos acuerdos concertados en el marco de la CEI, en particular la decisión de los Jefes de Estado de la CEI de 6 de julio de 1992, según la cual de todos los Estados sucesores de la URSS solamente la Federación de Rusia sería un Estado poseedor de armas nucleares. | UN | وتنتهك كييف بصورة مباشرة عددا من الاتفاقات المبرمة في إطار رابطة الدول المستقلة ولا سيما القرار الذي اتخذه رؤساء دول رابطة الدول المستقلة في ٦ تموز/يوليه ١٩٩٢ والقاضي بأن الاتحاد الروسي وحده بين الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي هو الذي يمتلك اﻷسلحة النووية. |
En una reunión de los Jefes de Estado de la CEI, celebrada el 20 de octubre en Moscú, se prorrogó por cinco meses el mandato de las fuerzas conjuntas de mantenimiento de la paz en Tayikistán. | UN | وفي اجتماع عقده رؤساء دول كمنولث الدول المستقلة يوم ٢٠ تشرين اﻷول/اكتوبر في موسكو، جرى تمديد ولاية قوات حفظ السلم المشتركة في طاجيكستان لمدة خمسة أشهر. |
54. El 10 de octubre de 2008, el Consejo de Jefes de Estado de la CEI debatirá el tema de una cooperación más estrecha sobre una amplia gama de cuestiones relacionadas con la lucha contra la delincuencia. | UN | 54 - وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2008 سوف يناقش مجلس رؤساء دول الرابطة في بيشكيك زيادة التعاون وطائفة واسعة من القضايا المتعلقة بمحاربة الجريمة. |
28. En su reunión celebrada en Ashgabat en diciembre de 2012, los Jefes de Estado de la CEI llegaron a un acuerdo sobre el futuro desenvolvimiento de su cooperación, haciendo particular hincapié en la delincuencia organizada. | UN | 28 - وأشارت إلى أن رؤساء الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة وافقوا على تنمية التعاون في ما بينهم في المستقبل، مع التركيز على الجريمة المنظمة. |