"de estado parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • دولة طرفا
        
    • دولة طرفاً
        
    • كدولة طرف
        
    • وكدولة طرف
        
    • وضع الدولة الطرف
        
    • كبلد طرف
        
    En su calidad de Estado parte en la Convención sobre las armas químicas, Eslovenia declara solemnemente que nunca realizará ninguna de esas actividades. UN وبصفتها دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، تعلن سلوفينيا رسميا أنها لن تقوم بأي شيء مما سلف ذكره في المستقبل.
    En su calidad de Estado parte en la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas, la República de Armenia mantiene su pleno compromiso con el fortalecimiento de la Convención. UN وتظل جمهورية أرمينيا ملتزمة التزاما تاما بتعزيز واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، باعتبارها دولة طرفا فيها.
    En calidad de Estado parte hemos renovado nuestro compromiso de seguir trabajando en la aplicación del Plan de Acción aprobado en la Conferencia de Examen. UN وتعهدنا بصفتنا دولة طرفا بمواصلة العمل على تنفيذ خطة العمل المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي.
    En su condición de Estado parte en la Convención sobre las Armas Químicas, Kazajstán está firmemente comprometido con sus obligaciones en virtud de la Convención. UN وكازاخستان، بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، ملتزمة التزاماً شديداً بتعهداتها بموجب الاتفاقية.
    Además, el Relator Especial recuerda al Gobierno del Iraq que, en su calidad de Estado parte en varios tratados internacionales de derechos humanos, incluida la Carta de las Naciones Unidas, tiene la obligación de poner en práctica las disposiciones de dichos instrumentos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المقرر الخاص يذكّر حكومة العراق بأنها، بوصفها دولة طرفاً في العديد من المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة، مسؤولة عن تنفيذ أحكام هذه الصكوك.
    En todos los casos, cumplimos fielmente nuestras obligaciones y responsabilidades de Estado parte, y continuaremos haciéndolo. UN وفي جميع الحالات، فإننا نفي بالتزاماتنا وننهض بمسؤولياتنا بأمانة كدولة طرف في هذه الاتفاقات، وسنظل نفعل ذلك.
    Italia apoya plenamente los objetivos y actividades del OIEA, tanto en calidad de Estado parte como en su condición de miembro de la Junta de Gobernadores. UN تقدم إيطاليا دعمها الكامل لأهداف وأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتبارها دولة طرفا وعضوا في مجلس إدارة الوكالة.
    :: la condición en sí misma de Estado parte en numerosos instrumentos regionales sobre distintas formas de cooperación internacional, así como en instrumentos regionales y multilaterales que contienen disposiciones relativas a la cooperación internacional en materia penal; UN :: وضعية البلد بصفته دولة طرفا في العديد من الصكوك الإقليمية بشأن شتى أشكال التعاون الدولي بحدّ ذاته، وفي صكوك إقليمية ومتعددة الأطراف تحتوي على أحكام حول التعاون الدولي في المسائل الجنائية؛
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia expresa su enérgica objeción a los intentos de Croacia de impugnar la condición de Yugoslavia de Estado parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN تعرب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن اعتراضها الشديد على محاولات كرواتيا لتحدي مركز يوغوسلافيا بوصفها دولة طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Esas medidas ampliarán aún más el marco legislativo, ejecutivo y administrativo en Sri Lanka para dar efecto a sus obligaciones en calidad de Estado parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وستزيد هذه التدابير من تعزيز الاطار التشريعي والتنفيذي والاطاري في سري لانكا ﻷداء التزاماتها باعتبارها دولة طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En su calidad de Estado parte, el Gobierno se comprometió a respetar y seguir observando los derechos consignados en la Convención, que considera la carta internacional de derechos de la mujer. UN وقد التزمت الحكومة، بوصفها دولة طرفا في الاتفاقية، باحترام الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية ومواصلة التقيد بها، معتبرة الاتفاقية الشرعة الدولية لحقوق المرأة.
    En su condición de Estado parte en el TNP, Cuba tiene la intención de incorporarse activamente al proceso preparatorio de la próxima Conferencia de Examen del TNP y trabajar junto con otros Estados que, como Cuba, aspiran a lograr la eliminación total, y bajo estricta verificación internacional, de todas las armas nucleares. UN وكوبا بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم الانتشار، تعتزم المشاركة بفعالية في العملية التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي التالي لمعاهدة عدم الانتشار، كما تعتزم العمل مع الدول الأخرى التي شأنها شأن كوبا تتطلع إلى التوصل إلى القضاء التام على جميع الأسلحة النووية في ظل رصد دولي صارم.
    En su calidad de Estado parte del Tratado de Tlatelolco, Jamaica apoya firmemente el mantenimiento del carácter de zona libre de armas nucleares del Caribe y América Latina así como la iniciativa de promover una zona libre de armas nucleares en el hemisferio sur. UN وبوصف جامايكا دولة طرفا في معاهدة تلاتيلولكو، فهي تؤيد تأييدا قويا إبقاء منطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية خالية من السلاح النووي، كما تؤيد مبادرة تشجيع إقامة منطقة خالية من السلاح النووي في النصف الجنوبي من الكرة الأرضية.
    163. La República del Paraguay, en su calidad de Estado parte del Mercosur, ha firmado en ese ámbito numerosos acuerdos sobre la materia, lo que refleja su voluntad de luchar de forma global ante este flagelo. UN 163 - وقعت جمهورية باراغواي، بصفتها دولة طرفا في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، اتفاقات عديدة بشأن هذا الموضوع في إطار السوق، الأمر الذي يعكس رغبتها في المكافحة الشاملة لهذا الوباء.
    En nuestra condición de Estado parte en la Convención, Angola está firmemente comprometida con todos los esfuerzos dirigidos a la destrucción y erradicación de estas armas en los planos nacional, regional e internacional. UN وأنغولا، بوصفها دولة طرفاً في الاتفاقية، تشارك بقوة في جميع الجهود الرامية إلى تدمير هذه الأسلحة والتخلص منها على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Sin embargo, cuando el depositario sea también Estado parte en un tratado, éste puede comunicar su opinión sobre la validez de una reserva en su calidad de Estado parte aunque no puede decidir al respecto. UN ومع ذلك فحيثما يكون الوديع أيضاً دولة طرفاً في معاهدة ما فإن بوسع الوديع أن يُبلغ آراءه بشأن سلامة تحفظ في إطار اختصاصه بوصفه دولة طرفاً ولكن لا يمكنه أن يصدر حكماً في هذا الأمر.
    En su condición de Estado parte en el TNP, el Japón ha utilizado la energía nuclear con fines pacíficos contando con la confianza de la comunidad internacional. UN 53 - وما فتئت اليابان، باعتبارها دولة طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تضطلع بأنشطة نووية للأغراض السلمية، وتحظى بثقة المجتمع الدولي.
    En calidad de Estado parte en la Convención, esperamos que sus países den pruebas de una mayor dedicación de lo que han hecho hasta la fecha. UN ونحن كدولة طرف في الاتفاقية نتطلع إلى المزيد من الالتزام من جانب بلدانكم يتجاوز ما أبدته حتى الآن.
    En cuanto a la aplicación de la Convención, el orador conviene en que ese instrumento es vinculante para Tailandia en su calidad de Estado parte. UN وفيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية، اتُفق في الرأي على أن الاتفاقية ملزمة لتايلند، كدولة طرف.
    La adhesión del Gobierno de Malawi a la no proliferación se pone de manifiesto en su condición de Estado parte en los siguientes instrumentos internacionales: UN إن التزام حكومة ملاوي بعدم الانتشار يدلل عليه وضعها كدولة طرف في الصكوك الدولية التالية:
    En nuestra calidad de Estado parte en todos los instrumentos jurídicos multilaterales pertinentes, incluido el más reciente -- la Convención sobre municiones en racimo -- estamos abocados a su aplicación y a la universalización de sus normas. UN وكدولة طرف في جميع الصكوك القانونية المتعددة الأطراف ذات الصلة، بما في ذلك آخر صك منها وهي اتفاقية الذخائر العنقودية، فإننا ملتزمون بتنفيذها وتعميم معاييرها.
    Esta solución obedece al hecho de que un Estado -- en este caso un Estado surgido de una unificación -- no puede tener más de una condición respecto de un tratado dado -- a saber, la de Estado parte en dicho tratado (principio de continuidad ipso jure). UN ويفسر هذا الحل بحقيقة أنه لا يمكن أن يكون للدولة - في هذه الحالة الدولة الناشئة عن الاتحاد - سوى وضع واحد فقط فيما يتعلق بنفس المعاهدة: وهو في هذه الحالة وضع الدولة الطرف في المعاهدة المعنية (مبدأ الاستمرارية بحكم القانون).
    Por otra parte, el Uruguay apoya firmemente el proceso de conversaciones a seis bandas con la Republica Popular Democrática de Corea y anhela que tal proceso culmine con el retorno de dicho país a su condición de Estado parte en el Tratado con el consecuente cumplimiento de las obligaciones que de él se derivan y la reanudación de su cooperación con el OIEA. UN 31 - ومن ناحية أخرى، تؤيد أوروغواي بقوة عملية المحادثات السداسية مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتأمل في أن تكلل العملية باستعادة هذا البلد لصفته كبلد طرف في المعاهدة وامتثاله للالتزامات والواجبات المترتبة عليها واستئناف تعاونه مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more