"de estados partes que" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الدول الأطراف التي
        
    • للدول الأطراف التي
        
    • بالدول الأطراف التي
        
    • من الدول الأطراف في المعاهدة التي
        
    • الدول الأطراف الذين
        
    • للدول الأطراف المقدمة
        
    El Comité había examinado 12 informes iniciales desde la reunión anterior de presidentes, que es un número escaso debido a la cantidad de Estados Partes que tenían que informar pero que se habían retirado en el último momento. UN ومنذ عقد الاجتماع السابق لرؤساء الهيئات، نظرت اللجنة في 12 تقريرا أوليا، وتعود ضآلة هذا العدد إلى قيام عدد من الدول الأطراف التي كان من المقرر أن تقدم تقاريرها بالانسحاب في آخر لحظة.
    No está de más insistir en el reconocimiento de su importancia universal, y el Gobierno de Guyana acoge con beneplácito el número creciente de Estados Partes que han ratificado la Convención. UN ولا يمكن المبالغة بالاعتراف بأهميتها العالمية، وترحب حكومة غيانا بالعدد المتزايد من الدول الأطراف التي صدقت على الاتفاقية.
    La eficacia del mecanismo establecido en los artículos 13 y 14 del Protocolo para la consulta, la cooperación y el cumplimiento de las disposiciones queda demostrada por el gran número de Estados Partes que presentan con regularidad sus informes anuales nacionales. UN ومضى يقول إن فعالية الآلية المنصوص عليها في المادتين 13 و14 من البروتوكول بخصوص التشاور والتعاون وتنفيذ الأحكام يشهد عليها العدد الكبير من الدول الأطراف التي تقدم بانتظام تقاريرها السنوية الوطنية.
    Únicamente se permitirá hacer uso de la palabra sobre una moción de nuevo examen a dos representantes de Estados Partes que se opongan a ella, tras lo cual la moción será sometida inmediatamente a votación. UN ولا يسمح بالكلام في أي التماس لإعادة النظر إلا لممثلين اثنين للدول الأطراف التي تعارض الالتماس، ثم يطرح الالتماس فورا للتصويت.
    Únicamente se permitirá hacer uso de la palabra sobre una moción de nuevo examen a dos representantes de Estados Partes que se opongan a ella, tras lo cual la moción será sometida inmediatamente a votación. UN ولا يسمح بالكلام في أي التماس لإعادة النظر إلا لممثلين اثنين للدول الأطراف التي تعارض الالتماس، ثم يطرح الالتماس فورا للتصويت.
    En el anexo III del presente informe se presenta una lista de Estados Partes que hace más de 10 años que deberían haber presentado sus informes iniciales. UN ويقدم المرفق الثالث لهذا التقرير قائمة بالدول الأطراف التي تأخر تقديمها لتقاريرها الأولية لمدة تجاوزت 10 سنوات.
    " La Conferencia toma nota de que un cierto número de Estados Partes que son suministradores de equipo y materiales nucleares se ha reunido regularmente como un grupo oficioso conocido como Comité Zangger. UN " ويلاحظ المؤتمر أن عددا من الدول الأطراف في المعاهدة التي تمارس نشاط توريد مواد ومعدات نووية قد اجتمعت بصورة منتظمة كمجموعة غير رسمية تعرف باسم لجنة زانغر.
    También recibiría denuncias de Estados Partes que consideraran que otro Estado parte no estuviera dando efecto a las disposiciones de la Convención y, de ser necesario, formaría una comisión especial de conciliación. UN وتتلقى تلك اللجنة أيضاً الشكاوى من الدول الأطراف التي ترى أن دولة طرفاً أخرى لم تنفِّذ أحكام الاتفاقية وتنشئ لجنة مصالحة مخصَّصة، إن اقتضى الأمر.
    Algunos oradores expusieron la experiencia de sus países en la adopción de medidas de seguimiento de las recomendaciones de los exámenes, en particular los oradores de Estados Partes que se habían sometido a examen en los primeros años del Mecanismo. UN وتَحدَّث بعض المتكلِّمين عن خبراتهم الوطنية فيما يتعلق بالتدابير المتَّخذة لمتابعة توصيات الاستعراض، وخصوصاً متكلِّمون من الدول الأطراف التي خضعت للاستعراض في السنوات الأولى للآلية.
    18. Aunque el número de Estados Partes que deben cumplir las obligaciones del artículo 4 es pequeño, subsisten graves problemas. UN 18- وفي حين أن هناك عدداً صغيراً من الدول الأطراف التي يجب أن تفي بتعهداتها بموجب المادة 4، فإنه لا تزال هناك تحديات خطيرة.
    i) Habida cuenta del elevado número de Estados Partes que siguen indicando que necesitan recursos externos para cumplir las obligaciones de la Convención, los Estados Partes que puedan hacerlo deberían continuar cumpliendo las obligaciones que les impone el artículo 6 de la Convención. UN `1` نظراً للعدد الكبير من الدول الأطراف التي لا تزال تشير إلى ضرورة الحصول على موارد خارجية للوفاء بتعهداتها بموجب الاتفاقية، ينبغي للدول الأطراف القادرة أن تواصل العمل للوفاء بتعهداتها بموجب المادة 6 من الاتفاقية.
    19. Aunque el número de Estados Partes que deben cumplir las obligaciones establecidas en el artículo 4 es pequeño, subsisten graves problemas. UN 19- وفي حين أن هناك عدداً صغيراً من الدول الأطراف التي يجب أن تفي بتعهداتها بموجب المادة 4، فإنه لا تزال هناك تحديات خطيرة.
    i) Habida cuenta del elevado número de Estados Partes que indican todavía que necesitan recursos externos para cumplir las obligaciones de la Convención, los Estados Partes que estén en condiciones de hacerlo deberán seguir cumpliendo las obligaciones que les impone el artículo 6 de la Convención. UN `1` نظراً للعدد الكبير من الدول الأطراف التي لا تزال تشير إلى ضرورة الحصول على موارد خارجية للوفاء بتعهداتها بموجب الاتفاقية، ينبغي للدول الأطراف القادرة أن تواصل العمل للوفاء بتعهداتها بموجب المادة 6 من الاتفاقية.
    11. La Dependencia ofreció servicios de asesoramiento a un gran número de Estados Partes que están, o estaban, en proceso de aplicar el artículo 5 de la Convención. UN 11- وقدمت وحدة دعم التنفيذ خدمات استشارية لعدد كبير من الدول الأطراف التي هي بصدد تنفيذ المادة 5 من الاتفاقية أو التي كانت بصدد تنفيذها.
    Durante los debates, los representantes expresaron preocupación por el limitado número de Estados Partes que hasta entonces habían aceptado la competencia del Comité en virtud de los artículos 31 y 32. UN وخلال المناقشة، أبدى الممثلون قلقهم إزاء العدد المحدود للدول الأطراف التي قبلت حتى الآن اختصاص اللجنة بموجب المادتين 31 و32.
    La República de Moldova ha formulado una declaración según lo dispuesto en el artículo 14, reconociendo la competencia del Comité para recibir comunicaciones individuales, de modo que el número total de Estados Partes que han hecho esas declaraciones asciende a 55. UN وأضاف أن جمهورية مولدوفا أصدرت إعلاناً في إطار المادة 14، تقبل فيه اختصاص اللجنة بتلقي البلاغات الفردية، ليبلغ بذلك العدد الإجمالي للدول الأطراف التي أصدرت هذا الإعلان 55 دولة.
    3. Información proporcionada respecto de Estados Partes que no presentan informes 46 - 48 21 UN 3- المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالدول الأطراف التي لم تقدم تقارير 46-48 13
    3. Información proporcionada respecto de Estados Partes que no presentan informes 53 - 55 13 UN 3- المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالدول الأطراف التي لم تقدم تقارير 53-55 16
    3. Información proporcionada respecto de Estados Partes que no presentan informes UN 3- المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالدول الأطراف التي لم تقدم تقارير
    " La Conferencia toma nota de que un cierto número de Estados Partes que son suministradores de equipo y materiales nucleares se ha reunido regularmente como un grupo oficioso conocido como Comité Zangger. UN " ويلاحظ المؤتمر أن عددا من الدول الأطراف في المعاهدة التي تمارس نشاط توريد مواد ومعدات نووية قد اجتمعت بصورة منتظمة كمجموعة غير رسمية تعرف باسم لجنة زانغر.
    No se examinan otros factores que influyen en el resultado de las elecciones, como el número de candidaturas recibidas de cada grupo regional y el número de representantes de Estados Partes que votan en las elecciones. UN وهو لا ينظر في عوامل أخرى، مثل عدد التعيينات الواردة من كل مجموعة إقليمية وعدد ممثلي الدول الأطراف الذين يشاركون في الانتخابات، مما يؤثر في نتيجة الانتخابات.
    A lo largo de los últimos treinta años, el número de Estados Partes que han presentado anualmente medidas de fomento de la confianza ha sido inferior al 40%. UN فعلى مدى السنوات الثلاثين الماضية كان العدد السنوي للدول الأطراف المقدمة لتدابير بناء الثقة أقل من 40 في المائة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more