"de estancamiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الجمود
        
    • من الركود
        
    • المأزق
        
    • ركود
        
    • جمود
        
    • الطريق المسدود
        
    • من الشلل
        
    • من التأزم
        
    • من حالة الجمود
        
    • للمأزق
        
    • طريق مسدود
        
    • ركودا
        
    • الجمود الذي
        
    • مأزق دام
        
    • من التوقف
        
    Éste ha sido un año insólito para la Conferencia, pues tras más de un decenio de estancamiento, hemos logrado adoptar un programa de trabajo. UN لقد كان هذا العام غير عادي بالنسبة للمؤتمر، إذ إنه بعد انقضاء عقد من الجمود أفلحنا في إقرار برنامج للعمل.
    Hemos visto décadas de estancamiento desaparecer en el Oriente Medio, cuando el Primer Ministro de Israel y el Presidente de la Organización de Liberación de Palestina dejaron a un lado su enemistad y desconfianza para darse la mano. UN وها نحن قد شهدنا عقودا من الجمود تتحطم في الشرق اﻷوسط عندما قام رئيس وزراء اسرائيل ورئيس منظمة التحرير الفلسطينية، متجاوزين العداوة والريبة السابقة، بالتصافح وبإشاعة بهجة اﻷمل في السلم في العالم كله.
    Además, la negativa de Israel a aplicar las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad ha conducido a una situación de estancamiento en la práctica. UN وعلاوة على ذلك، فإن رفض إسرائيل تنفيذ قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة أدى إلى حالة من الجمود في واقع اﻷمر.
    La Cumbre dio lugar a actuaciones en múltiples ámbitos, impulsando así de nuevo el proceso de paz tras meses de estancamiento. UN وأسفر مؤتمر القمة عن اتخاذ إجراءات على عدة جبهات، مما أعاد تنشيط عملية السلام بعد أشهر من الركود.
    Tras un período de estancamiento durante los años ochenta, las agrupaciones regionales y subregionales de cooperación o integración se han reactivado a comienzos del presente decenio. UN وازدادت تجمعات التعاون أو التكامل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي زخما في مطلع التسعينات، بعد فترة من الركود دامت طيلة الثمانينات.
    Nos preocupa que cualquier atenuación de los esfuerzos de las Naciones Unidas para aplicar el plan de arreglo pueda complicar aún más la actual situación de estancamiento. UN إن ما يقلقنا هو أن أي تراخ في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتنفيذ خطة التسوية يمكن أن يزيد من تعقيد المأزق الراهن.
    Esta polémica llevó el asunto a un estado de estancamiento, en el cual permanece todavía. UN وأدى هذا الجدل إلى إيصال هذه المسألة إلى حالة من الجمود لا زال متعذرا الخروج منها.
    Desgraciadamente existe una grave situación de estancamiento, retrocesos y aplazamientos en el Oriente Medio, y el proceso de paz ha llegado ahora, a todos los efectos, a un callejón sin salida. UN ومــن دواعــي اﻷســف أن حالة خطيرة من الجمود والتراجعات والمراوغة ظهرت في الشرق اﻷوسط، بحيث وصلت عملية السلام اﻵن من الناحية العملية إلى طريق مسدود ومنحدر.
    Sin embargo, desde 1999 la Conferencia ha recaído en una nueva y peligrosa fase de estancamiento total. UN بيد أن المؤتمر دخل منذ عام 1999 في مرحلة جديدة وخطيرة من الجمود التام.
    Es claro, en particular tras los ensayos de un arma nuclear de la República Popular Democrática de Corea, que la comunidad internacional no puede permitirse otro decenio de estancamiento de la Conferencia de Desarme. UN من الواضح أن المجتمع الدولي، خاصة في أعقاب التجربة التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لسلاح نووي، لا يمكن أن يتحمل عقدا جديدا من الجمود في مؤتمر نزع السلاح.
    Nos alegra que, tras dos años de estancamiento, la Comisión de Desarme haya iniciado una nueva ronda de debates. UN ويسرنا أن تبدأ الهيئة بعد عامين من الجمود جولة جديدة من المداولات.
    Una salida que significa un fin histórico a un decenio de estancamiento y parálisis. UN وهو طريق يعني نهاية تاريخية لعقد من الجمود والتأزم.
    Tras un largo período de estancamiento, la economía mundial está preparada para su primera expansión importante. UN وأخذ الاقتصاد العالمي يتوازن بتحقيق أول توسع هام له بعد فترة طويلة من الركود.
    Tras casi un decenio de estancamiento e inestabilidad macroeconómica, parecía que se habían alcanzado una estabilidad duradera de los precios y un crecimiento sostenido en la región. UN فبعد نحو عقد من الركود وعدم الاستقرار على المستوى الاقتصادي الكلي، بدا أن هذه المنطقة قد حققت استقرارا مستديما في اﻷسعار ونموا مطردا.
    La tasa de crecimiento económico aumentó al 7,7% después de un prolongado período de estancamiento, mientras la inflación se mantiene por debajo del 1%. UN وقد ارتفع معدل النمو الاقتصادي إلى ٧,٧ في المائة بعد فترة طويلة من الركود وأصبحت نسبة التضخم اﻵن أقل من ١ في المائة.
    Si bien en algunos países la situación había mejorado, un gran número de Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados seguían sumidos en una situación económica de estancamiento y marginación. UN ففي حين تحقق بعض التقدم في بعض البلدان، فإنه لا يزال هناك عدد كبير من الدول اﻷعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز يعاني من الركود والتهميش الاقتصاديين.
    La labor realizada mostró que, después de un período de estancamiento, las corrientes de inversión hacia una serie de países en desarrollo habían aumentado. UN وأظهرت اﻷعمال التي جرى الاضطلاع بها اتساع تدفقات الاستثمار إلى عدد من البلدان النامية بعد فترة من الركود.
    Recomendó que se hiciera una reflexión conjunta para superar la situación de estancamiento. UN ودعا إلى التفكير المشترك في هذا المأزق من أجل التغلب عليه.
    Después de un largo período de estancamiento, el pueblo ha logrado la libertad cívica y ahora debe comprender esa libertad. UN فقد حقق الشعب حريته المدنية بعد فترة ركود طويلة؛ وأصبح يتعين عليه اﻵن أن يفهم تلك الحرية.
    La Conferencia de Desarme ya está atravesando un período de estancamiento crónico y la Comisión de Desarme se encuentra en un estado de parálisis. UN ويمر مؤتمر نزع السلاح فعلا بفترة جمود مزمنة وهيئة نزع السلاح تعيش حالة من الشلل.
    Un liderazgo correcto puede ayudar a hallar una salida de una situación de estancamiento. UN فالزعامة الحقة يمكن أن تساعد في إيجاد مخرج من هذا الطريق المسدود.
    De manera que, aprovechando la oportunidad que ofrece el nuevo clima internacional, Argelia, en su calidad de Presidente de la Conferencia, acometió la tarea de revitalizar las labores de esta entidad luego de 12 años de estancamiento. UN وباغتنام الفرصة التي تتيحها الأجواء الدولية الجديدة الآن، فإن الجزائر، بوصفها رئيسة المؤتمر، تعهدت بمبادرة إعادة إطلاق أعمال ذلك المنتدى بعد 12 عاماً من التأزم.
    Tras un decenio de estancamiento, creemos también que el momento es oportuno para cortar finalmente el nudo gordiano. UN وبعد عقد من حالة الجمود نرى أيضا أن الوقت مناسب لحل العقدة المستعصية.
    Esas cartas ciertamente no dan indicación alguna de que Eritrea tenga interés en la paz o apoye cualquier solución posible a la actual situación de estancamiento. UN وليس في هذه الرسائل أي إشارة إلى أن إريتريا تكترث بالسلام أو بتأييد أي حلول ممكنة للمأزق الحالي.
    Hay que señalar que la asistencia destinada a actividades de población no está aumentando al mismo ritmo que en el pasado, y muestra claros indicios de estancamiento. UN وينبغي الإشارة إلى أن المساعدة السكانية لا تتزايد بنفس المعدل كما في الماضي، بل إنها تُظهر ركودا أكيدا.
    Apoyamos firmemente la incorporación de elementos adicionales en el proceso de paz que permitan superar el riesgo de estancamiento generado por la persistente obstinación de los serbios de Bosnia. UN ونؤيد بقوة إدخال عناصر إضافية إلى عملية السلم للتغلب على خطر الجمود الذي يولده عناد صرب البوسنة.
    Me dirijo a la Conferencia de Desarme en un momento en que se cifran grandes esperanzas de que, tras años de estancamiento, la Conferencia pueda seguir adelante con la tarea que tiene encomendada. UN وأنا أخاطب مؤتمر نزع السلاح في وقت تتصاعد فيه الآمال في أن يمضي المؤتمر قُدماً في الاضطلاع بولايته بعد مأزق دام سنوات.
    Jordania celebra los importantes acontecimientos positivos que hemos presenciado en el ámbito del desarme y la no proliferación durante los últimos seis meses, tras años de estancamiento. UN يرحب الأردن بالتطورات الإيجابية الهامة التي حدثت في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار خلال الأشهر الستة الماضية، وذلك بعد سنوات من التوقف والجمود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more