"de estas economías" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الاقتصادات
        
    • لهذه الاقتصادات
        
    • هذه الوفورات
        
    • تلك الاقتصادات
        
    • لتلك الاقتصادات
        
    El papel de estas economías era estimular la demanda y seguir creciendo no sólo gracias a las exportaciones sino también aumentando su demanda de importaciones. UN ودور هذه الاقتصادات هو تنشيط الطلب ومواصلة النمو ليس فقط عن طريق الصادرات ولكن أيضا عن طريق زيادة طلبها على الواردات.
    Cabe señalar que la mayoría de estas economías han realizado reformas económicas continuas. UN وتجدر ملاحظة أن معظم هذه الاقتصادات كانت تخضع لإصلاحات اقتصادية مستمرة.
    Para algunas de estas economías, las remesas representan un flujo financiero mayor que las corrientes de capital privado o la asistencia externa. UN وتمثل تلك التحويلات بالنسبة لبعضٍ من هذه الاقتصادات تدفقاتٍ مالية أكبر من تدفقات رأس المال الخاص أو المساعدات الأجنبية.
    Las perspectivas de estas economías para los próximos dos años siguen siendo favorables. UN وتبقى اﻵفاق مشرقة خلال السنتين القادمتين بالنسبة لهذه الاقتصادات.
    Seguimos insistiendo al respecto en la necesidad de brindar una consideración favorable a los fondos regionales de desarrollo y en la necesidad de establecer arreglos comerciales no recíprocos en beneficio de estas economías. UN وفي هذا الصدد، لا نزال نشدد على الحاجة إلى النظر بطريقة تفضيلية في صناديق التنمية اﻹقليمية والحاجة إلى ترتيبات تجارية لا تخضع لقاعدة المعاملة بالمثل بالنسبة لهذه الاقتصادات.
    Los montos derivados de estas economías deben reembolsarse a los Estados Miembros de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN ويجب تسديد المبالغ الناجمة عن هذه الوفورات إلى الدول اﻷعضاء وفقا للنظام المالي والقواعد المالية التفصيلية لﻷمم المتحدة.
    Los factores a corto y a largo plazo se vinculan causalmente y se refuerzan de manera recíproca contribuyendo así a perpetuar el bajo rendimiento y el subdesarrollo de estas economías. UN والعوامل القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل تعمل، باعتبارها عمليات سببية، على تقوية بعضها بعضا ﻹبقاء تلك الاقتصادات في حالة دائمة من هبوط الانتاج ومن التخلف أيضا.
    Las perspectivas para la mayoría de estas economías más pequeñas están estrechamente vinculadas con las de Alemania. UN واحتمالات معظم هذه الاقتصادات اﻷصغر وثيقة الارتباط باحتمالات التطورات في ألمانيا.
    Los déficit de viaje de estas economías aumentaron rápidamente después que se apreció en valor de sus monedas a consecuencia del acuerdo del Plaza de 1985. UN وتعاظم العجز في هذه الاقتصادات في مجال السفر بسرعة بعد رفع قيمة عملتها نتيجة لاتفاق بلازا في عام ١٩٨٥.
    Su Gobierno seguía estando convencido de que la cooperación regional, y ante todo la cooperación Sur-Sur, así como unas fronteras abiertas, sin barreras aduaneras y arancelarias, eran la clave para aumentar la competitividad de estas economías. UN ولا يزال بلده يعتقد بأن التعاون الإقليمي، بدءا من التعاون بين بلدان الجنوب، وفتح الحدود، والتحرر من حواجز التعرفات والجمارك، يشكل عنصرا رئيسيا في جعل هذه الاقتصادات أكثر قدرة على التنافس.
    En ninguna de estas economías la rápida especialización en las exportaciones de petróleo redundó en beneficios ampliamente compartidos entre la población; UN ولم يعد التخصص السريع في تصدير النفط في أي من هذه الاقتصادات بفوائد يتم تقاسهما على نطاق واسع بين السكان؛
    La mayor diversificación de estas economías seguirá siendo siempre un problema. UN وستظل مواصلة تنويع هذه الاقتصادات تشكل تحديا دائما.
    Estas aún se enfrentan a numerosas dificultades, entre ellas las fragilidades que todavía persisten en la zona del euro, las elevadas tasas de desempleo en algunas de estas economías y las finanzas públicas insostenibles a más largo plazo. UN فهي لا تزال تواجه عددا من التحديات، بما في ذلك أوجه الهشاشة المتبقية في منطقة اليورو، وارتفاع معدلات البطالة في بعض هذه الاقتصادات وعدم قدرتها على تحمل نفقات المالية العامة لأمد أطول.
    Este apoyo, entre otras medidas, pasa por una diversificación de estas economías y por el establecimiento de un sistema que funcione y remunere suficientemente los productos básicos. UN ويأتي هذا الدعم - في جملة أمور، من خلال تنويع هذه الاقتصادات وإنشاء نظام ناجح ومنصف للسلع اﻷساسية.
    La mayoría de estas economías se ha caracterizado por abultados déficit presupuestarios, dado que sus posibilidades de generar ingresos siguen siendo escasas, o aún no realizadas, en tanto que los compromisos de gastos no pueden ser reducidos. UN ولا يزال معظم هذه الاقتصادات يتسم بعجز كبير في الميزانية، بسبب ضعف مستوى إيراداتها المحتمل، أو عدم تحقيقه، والعجز عن التقليل من الالتزامات باﻹنفاق.
    Cuando la recuperación de estas economías agote la capacidad de producción excedente generada durante la crisis, la velocidad del crecimiento probablemente será más moderada. UN ونظرا إلى أن انتعاش هذه الاقتصادات يقضي على ما تولد خلال الأزمات من ركود في القدرة الإنتاجية، فمن المرجح أن يتخذ النمو طابعا معتدلا.
    Algunas de estas economías están adoptando medidas para aprovechar la revolución de la tecnología de la información y las comunicaciones, especialmente en el sector de los semiconductores y en el sector más amplio del equipo y los programas informáticos. UN ويكيف بعض هذه الاقتصادات نفسه على نحو يمكنه من الاستفادة من ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لا سيما في أشباه الموصلات وفي معدات وبرامجيات حاسوبية أعم.
    El alivio total de la deuda de estas economías representaría una gran transferencia de recursos a las mismas. UN وسيشكل الإعفاء الكامل من الديون لهذه الاقتصادات تحويلا هاما للموارد بالنسبة لها.
    La inversión, que fue insuficiente en los últimos dos años, tiene que aumentar para afianzar la posición competitiva de estas economías y ampliar su potencial de crecimiento. UN وثمة حاجة إلى عكس اتجاه النقص في الاستثمار الذي تجلى في السنتين الماضيتين، وذلك لتقوية المركز التنافسي لهذه الاقتصادات وتوسيع قدرتها على النمو.
    Una característica común de estas economías ha sido la aceleración de los gastos de capital en el sector de las tecnologías de la información y las comunicaciones y en el equipo y los programas informáticos relacionados con estas tecnologías en muchos otros sectores. UN والسمة المشتركة لهذه الاقتصادات هي تسارع الإنفاق في مجال الاستثمار في قطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفي معدات وبرامجيات هذه التكنولوجيات في العديد من القطاعات الأخرى.
    El monto de estas economías supera la cuantía de las pérdidas reclamadas atribuibles a los factores que se estipulan en el párrafo 450 supra para los ocho contratos. UN ويتجاوز مبلغ هذه الوفورات مبلغ الخسائر المطالب به والذي يعزى إلى العناصر المبينة في الفقرة 450 أعلاه وذلك لكل العقود الثمانية.
    En períodos difíciles, las salidas de capital de estas economías pueden ser importantes. UN وخلال فترات الضوائق المالية، يمكن أن تبلغ تدفقات رؤس الأموال الخارجة من تلك الاقتصادات مستويات كبيرة.
    Analizando los efectos del paludismo en 27 economías africanas entre 1965 y 1990, un estudio del Centro para el desarrollo internacional, de la Universidad de Harvard y de la Escuela de higiene y medicina tropical de Londres llegó a la conclusión de que la enfermedad había reducido el crecimiento económico de estas economías en un punto porcentual por año. UN وفي تحليل لآثار الملاريا في 27 بلدا أفريقيا في الفترة من عام 1965 إلى عام 1990 بينت دراسة أجراها مركز جامعة هارفرد للتنمية الدولية ومدرسة الصحة والطب الاستوائي في لندن أن هذا المرض يقلص معدل النمو الاقتصادي لتلك الاقتصادات بـ 1 نقطة مئوية في السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more