"de estas propuestas" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المقترحات
        
    • هذه الاقتراحات
        
    • لهذه المقترحات
        
    • تلك المقترحات
        
    • من هذه اﻻقتراحات
        
    • لتلك الاقتراحات
        
    • لهذه الاقتراحات
        
    • تلك اﻻقتراحات
        
    Vemos con agrado el examen de estas propuestas y las ideas innovadoras y creativas encaminadas a mejorar la situación financiera de las Naciones Unidas. UN ونحن نرحب بالنظر في هذه المقترحات باﻹضافة الى غيرها من اﻷفكار المبتكرة الجديدة لتحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    La delegación de los Estados Unidos se congratula de que muchas de estas propuestas fueran tomadas en cuenta. UN ومما يدعو إلى السرور أنه تم اعتماد عدد كبير من هذه المقترحات.
    El grupo de trabajo no pudo llegar a un consenso sobre ninguna de estas propuestas. UN ولم يوفق الفريق العامل في الوصول الى توافق في اﻵراء بشأن أي من هذه المقترحات.
    Hasta el momento no han respondido de forma positiva a ninguna de estas propuestas. UN فهي لم تستجب حتى اﻵن بشكل إيجابي ﻷي اقتراح من هذه الاقتراحات.
    México considera que, como comunidad internacional organizada, debemos honrar nuestro compromiso y tomar las acciones concretas para la ejecución efectiva de estas propuestas. UN وترى المكسيك أنه لا بد للمجتمع الدولي من الوفاء بالتزاماته والقيام بأعمال محددة من أجل التنفيذ الفعال لهذه المقترحات.
    Como se pide también en la resolución, siete Estados miembros formularon observaciones a la secretaría sobre la recopilación de estas propuestas. UN وعلى النحو الذي دعا إليه القرار أيضا، قدمت 7 دول أعضاء تعليقات إلى الأمانة عن تجميع تلك المقترحات.
    Si bien muchas de estas propuestas merecen una mayor consideración, hay algunas que, a nuestro juicio, no satisfacen las exigencias de los países en desarrollo. UN وفي حين أن العديد من هذه المقترحات يستحق المزيد من الدراسة، فإن بعضها، في اعتقادنا، لا يلبي متطلبات البلدان النامية.
    Cada una de estas propuestas tiene, desde la perspectiva humanitaria, aspectos divergentes que deben ser evaluados detenidamente. UN ومن المنظور اﻹنساني، فإن لكل اقتراح من هذه المقترحات جوانب مختلفة يجب تقييمها بعناية.
    La Comisión Consultiva no está convencida de que ninguna de estas propuestas sea necesaria y recomienda que se mantenga la situación actual. UN واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأي من هذه المقترحات وتوصي باﻹبقاء على الوضع القائم.
    Durante la preparación de estas propuestas se estaba llevando a cabo un examen de los servicios prestados por la Caja al Comité de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. UN ولدى إعداد هذه المقترحات يجري استعراض للخدمات التي يقدمها الصندوق الى لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Durante la preparación de estas propuestas se estaba llevando a cabo un examen de los servicios prestados por la Caja al Comité de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. UN ولدى إعداد هذه المقترحات يجري استعراض للخدمات التي يقدمها الصندوق الى لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Pido a la Asamblea General que actúe a partir de estas propuestas este año a fin de que podamos avanzar juntos. UN وأني أرجو من الجمعية العامة أن تتناول هذه المقترحات هذا العام لكي نخطو الى اﻷمام معا.
    Restringir la competencia jurisdiccional a la zona económica exclusiva del país de acogida disminuiría considerablemente el alcance de estas propuestas. UN وإلا، فإن حصر الولاية القضائية في المنطقة الاقتصادية الخالصة وحدها يحد بقدر كبير من أهمية هذه الاقتراحات.
    Consideramos que la mayoría de estas propuestas, y en particular la referida a la participación de los Estados no miembros del Consejo en las consultas oficiosas del Consejo, son sumamente importantes. UN ونرى أن معظم هذه الاقتراحات فائقة اﻷهمية، خاصة تلك المتصلة بمشاركة اﻷعضاء غير الدائمين في المشاورات غير الرسمية للمجلس.
    Algunas de estas propuestas pueden ejecutarse con relativa facilidad, mientras que la puesta en práctica de otras puede resultar más cara o más compleja. UN ويمكن تنفيذ بعض هذه الاقتراحات بسهولة نسبية، في حين أن الاقتراحات اﻷخرى إما أكثر كلفة أو أكثر تعقيدا.
    Un examen serio de estas propuestas por la comunidad internacional generaría el impulso inicial. UN ومن شأن الاستعراض الجاد لهذه المقترحات من جانب المجتمع الدولي أن يهيئ قوة دافعة أولية.
    Teníamos la esperanza de que la aceptación de estas propuestas por todas las partes implicadas allanaría el camino a una solución final para el interminable conflicto en Bosnia, que hemos seguido con la mayor angustia. UN وكنا نأمل في أن يؤدي قبول جميع اﻷطراف المعنية لهذه المقترحات إلى تمهيد السبيل للوصول إلى نهاية للنزاع المستمر في البوسنة، الذي تابعناه بألم عميق.
    Las preocupaciones de los maoríes giran también en torno al problema de la compatibilidad de estas propuestas con las disposiciones del Tratado. UN ويشمل قلق الماووري أيضا مسألة توافق تلك المقترحات مع شروط المعاهدة.
    Las preocupaciones de los maoríes giran también en torno al problema de la compatibilidad de estas propuestas con las disposiciones del Tratado. UN ويشمل قلق الماووري أيضا مسألة توافق تلك المقترحات مع شروط المعاهدة.
    Finalmente, la aplicación concreta de estas propuestas requerirá una mayor autodisciplina de todos los Estados Miembros y el abandono de los intereses particulares en beneficio de los colectivos. UN وباختصار، فإن التنفيذ الملموس لتلك الاقتراحات سوف يستلزم من الدول الأعضاء قدرا أكبر من الانضباط الذاتي والتخلي عن المصالح الضيقة الخاصة في سبيل المصلحة الكبرى.
    Pero cualesquiera sean los indudables méritos de estas propuestas, lo cierto es que aportarán una contribución muy significativa a la proliferación de instrumentos y comités, sin hacer nada por mejorar la presente situación. UN ولكن ايا كانت المزايا التي لا شك فيها لهذه الاقتراحات فإنها ستسهم بدرجة كبيرة جدا في زيادة تكاثر الصكوك واللجان، في الوقت الذي لا تفعل فيه شيئا لتحسين الوضع الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more